Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 2:3

 EXO 2:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 37336,37337
    3. And not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 25727
    1. ־
    2. 37338
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25728
    1. יָכְלָ֣ה
    2. 37339
    3. she was able
    4. -
    5. 2997
    6. -3201
    7. could
    8. she_was_able
    9. ADV-V-ADV-O
    10. 25729
    1. עוֹד֮
    2. 37340
    3. still
    4. -
    5. 5679
    6. -5750
    7. again/more
    8. still
    9. ADV-V-ADV-O
    10. 25730
    1. הַצְּפִינ,וֹ֒
    2. 37341,37342
    3. hide him
    4. -
    5. 6223,<<>>
    6. -6845,
    7. hide,him
    8. -
    9. ADV-V-ADV-O/o=V-O
    10. 25731
    1. וַ,תִּֽקַּֽח
    2. 37343,37344
    3. and got
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and,got
    8. -
    9. -
    10. 25732
    1. ־
    2. 37345
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25733
    1. ל,וֹ֙
    2. 37346,37347
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 25734
    1. תֵּ֣בַת
    2. 37348
    3. a basket
    4. -
    5. 7722
    6. -8392
    7. box
    8. a_basket
    9. V-PP-O/o=NPofNP
    10. 25735
    1. גֹּ֔מֶא
    2. 37349
    3. of papyrus
    4. -
    5. 1428
    6. -1573
    7. papyrus
    8. of_papyrus
    9. V-PP-O/o=NPofNP
    10. 25736
    1. וַ,תַּחְמְרָ֥,ה
    2. 37350,37351,37352
    3. and coated it
    4. -
    5. 1814,2378,<<>>
    6. -c,2560 b,
    7. and,coated,it
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 25737
    1. בַ,חֵמָ֖ר
    2. 37353,37354
    3. in/on/at/with tar
    4. -
    5. 821,2160
    6. -b,2564
    7. in/on/at/with,tar
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 25738
    1. וּ,בַ,זָּ֑פֶת
    2. 37355,37356,37357
    3. and in/on/at/with pitch
    4. pitch
    5. 1814,821,1894
    6. -c,b,2203
    7. and,in/on/at/with,pitch
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 25739
    1. וַ,תָּ֤שֶׂם
    2. 37358,37359
    3. and placed
    4. -
    5. 1814,7611
    6. -c,7760 a
    7. and,placed
    8. -
    9. -
    10. 25740
    1. בָּ,הּ֙
    2. 37360,37361
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,it
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 25741
    1. אֶת
    2. 37362
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-PP-O/o=OmpNP
    10. 25742
    1. ־
    2. 37363
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25743
    1. הַ,יֶּ֔לֶד
    2. 37364,37365
    3. the child
    4. -
    5. 1723,2869
    6. -d,3206
    7. the,child
    8. -
    9. V-PP-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 25744
    1. וַ,תָּ֥שֶׂם
    2. 37366,37367
    3. and placed
    4. -
    5. 1814,7611
    6. -c,7760 a
    7. and,placed
    8. -
    9. -
    10. 25745
    1. בַּ,סּ֖וּף
    2. 37368,37369
    3. in/on/at/with reeds
    4. -
    5. 821,5148
    6. -b,5488
    7. in/on/at/with,reeds
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 25746
    1. עַל
    2. 37370
    3. at
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. at
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 25747
    1. ־
    2. 37371
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25748
    1. שְׂפַ֥ת
    2. 37372
    3. the bank
    4. -
    5. 7571
    6. -8193
    7. language_of
    8. the_bank
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 25749
    1. הַ,יְאֹֽר
    2. 37373,37374
    3. the Nile
    4. -
    5. 1723,2659
    6. -d,2975
    7. the,Nile
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 25750
    1. ׃
    2. 37375
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25751

OET (OET-LV)And_not she_was_able still hide_him and_got to_him/it a_basket of_papyrus and_coated_it in/on/at/with_tar and_in/on/at/with_pitch and_placed in/on/at/with_it DOM the_child and_placed in/on/at/with_reeds at the_bank the_Nile.

OET (OET-RV)but then she wasn’t able to hide him any longer. So she got a basket made from woven reeds and plastered it with bitumen and pitch. Then she put the baby in it, and floated the basket in the reeds along the riverbank,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

תֵּ֣בַת גֹּ֔מֶא

box papyrus

The ark is a basket made from a tall grass (papyrus reeds) that grows by the Nile River in Egypt.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תַּחְמְרָ֥⁠ה בַ⁠חֵמָ֖ר וּ⁠בַ⁠זָּ֑פֶת

and,coated,it in/on/at/with,tar and,in/on/at/with,pitch

You could explicitly state that this was to keep out water. Alternate translation: “and she daubed it with bitumen and with pitch to keep water from getting into it”

Note 3 topic: translate-unknown

וַ⁠תַּחְמְרָ֥⁠ה

and,coated,it

This means that she applied a waterproof coating.

Note 4 topic: translate-unknown

בַ⁠חֵמָ֖ר

in/on/at/with,tar

This is a sticky black substance made from oil. It can be used to keep out water. Alternate translation: “with tar”

Note 5 topic: translate-unknown

וּ⁠בַ⁠זָּ֑פֶת

and,in/on/at/with,pitch

This is a sticky brown or black substance that can be made from tree sap. It too can be used to keep out water. Alternate translation: “and with tar” or “and with resin”

Note 6 topic: translate-unknown

בַּ⁠סּ֖וּף

in/on/at/with,reeds

These reeds were a type of tall grass with wide blades that formed a flat surface when woven together. They grew in flat, wet areas.

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 Papyrus reeds grew plentifully along the many streams into which the Nile River divided in the delta region of northern Egypt. They were light and flexible, well-suited for basket weaving. It is possible that Moses’ mother placed the basket in the water exactly where it was most likely to be found by the Egyptian princess.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 37336,37337
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 25727
    1. she was able
    2. -
    3. 2997
    4. 37339
    5. -3201
    6. she_was_able
    7. -
    8. 25729
    1. still
    2. -
    3. 5679
    4. 37340
    5. -5750
    6. still
    7. -
    8. 25730
    1. hide him
    2. -
    3. 6223,<<>>
    4. 37341,37342
    5. -6845,
    6. -
    7. -
    8. 25731
    1. and got
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 37343,37344
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 25732
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 37346,37347
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 25734
    1. a basket
    2. -
    3. 7722
    4. 37348
    5. -8392
    6. a_basket
    7. -
    8. 25735
    1. of papyrus
    2. -
    3. 1428
    4. 37349
    5. -1573
    6. of_papyrus
    7. -
    8. 25736
    1. and coated it
    2. -
    3. 1814,2378,<<>>
    4. 37350,37351,37352
    5. -c,2560 b,
    6. -
    7. -
    8. 25737
    1. in/on/at/with tar
    2. -
    3. 821,2160
    4. 37353,37354
    5. -b,2564
    6. -
    7. -
    8. 25738
    1. and in/on/at/with pitch
    2. pitch
    3. 1814,821,1894
    4. 37355,37356,37357
    5. -c,b,2203
    6. -
    7. -
    8. 25739
    1. and placed
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 37358,37359
    5. -c,7760 a
    6. -
    7. -
    8. 25740
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 37360,37361
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 25741
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 37362
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 25742
    1. the child
    2. -
    3. 1723,2869
    4. 37364,37365
    5. -d,3206
    6. -
    7. -
    8. 25744
    1. and placed
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 37366,37367
    5. -c,7760 a
    6. -
    7. -
    8. 25745
    1. in/on/at/with reeds
    2. -
    3. 821,5148
    4. 37368,37369
    5. -b,5488
    6. -
    7. -
    8. 25746
    1. at
    2. -
    3. 5427
    4. 37370
    5. -5921 a
    6. at
    7. -
    8. 25747
    1. the bank
    2. -
    3. 7571
    4. 37372
    5. -8193
    6. the_bank
    7. -
    8. 25749
    1. the Nile
    2. -
    3. 1723,2659
    4. 37373,37374
    5. -d,2975
    6. -
    7. -
    8. 25750

OET (OET-LV)And_not she_was_able still hide_him and_got to_him/it a_basket of_papyrus and_coated_it in/on/at/with_tar and_in/on/at/with_pitch and_placed in/on/at/with_it DOM the_child and_placed in/on/at/with_reeds at the_bank the_Nile.

OET (OET-RV)but then she wasn’t able to hide him any longer. So she got a basket made from woven reeds and plastered it with bitumen and pitch. Then she put the baby in it, and floated the basket in the reeds along the riverbank,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 2:3 ©