Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 2:7

 EXO 2:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 37456,37457
    3. And she/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. Y-1571; TBirth_of_Moses
    10. 25803
    1. אֲחֹת,וֹ
    2. 37458,37459
    3. sister his
    4. sister
    5. 269
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. sister,his
    8. -
    9. -
    10. 25804
    1. אֶל
    2. 37460
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 25805
    1. 37461
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25806
    1. בַּת
    2. 37462
    3. the daughter
    4. -
    5. 1323
    6. -Ncfsc
    7. the_daughter
    8. -
    9. -
    10. 25807
    1. 37463
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25808
    1. פַּרְעֹה
    2. 37464
    3. of Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. -Np
    7. of_Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 25809
    1. הַ,אֵלֵךְ
    2. 37465,37466
    3. go
    4. go
    5. 3212
    6. v-Ti,Vqi1cs
    7. ?,go
    8. -
    9. -
    10. 25810
    1. וְ,קָרָאתִי
    2. 37467,37468
    3. and call
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and,call
    8. -
    9. -
    10. 25811
    1. לָ,ךְ
    2. 37469,37470
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 25812
    1. אִשָּׁה
    2. 37471
    3. a woman
    4. woman
    5. 802
    6. -Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. -
    10. 25813
    1. מֵינֶקֶת
    2. 37472
    3. a wet nurse
    4. -
    5. 3243
    6. -Ncfsa
    7. a_wet_nurse
    8. -
    9. -
    10. 25814
    1. מִן
    2. 37473
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 25815
    1. הָ,עִבְרִיֹּת
    2. 37474,37475
    3. the Hebrew
    4. Hebrew
    5. 5680
    6. -Td,Ngfpa
    7. the,Hebrew
    8. -
    9. -
    10. 25816
    1. וְ,תֵינִק
    2. 37476,37477
    3. and nurse
    4. -
    5. 3243
    6. v-C,Vhi3fs
    7. and,nurse
    8. -
    9. -
    10. 25817
    1. לָ,ךְ
    2. 37478,37479
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 25818
    1. אֶת
    2. 37480
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 25819
    1. 37481
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25820
    1. הַ,יָּלֶד
    2. 37482,37483
    3. the child
    4. -
    5. 3206
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,child
    8. -
    9. -
    10. 25821
    1. 37484
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 25822

OET (OET-LV)And_she/it_said sister_his to the_daughter of_Farˊoh go and_call to/for_you(fs) a_woman a_wet_nurse from the_Hebrew and_nurse to/for_you(fs) DOM the_child.

OET (OET-RV)Then his sister approached and asked the princess, “Would you like me to go and find a Hebrew woman who’ll be able to breastfeed the baby for you?”

uW Translation Notes:

וְ⁠קָרָ֤אתִי לָ⁠ךְ֙ אִשָּׁ֣ה מֵינֶ֔קֶת מִ֖ן הָ⁠עִבְרִיֹּ֑ת

and,call to/for=you(fs) woman/wife who_is_nursing from/more_than the,Hebrew

This is a suggestive question. The child’s sister is hopeful that Pharaoh’s daughter does not yet have a plan for the baby beyond saving his life. However, it is still a true question, for without Pharaoh’s daughter’s permission, the child’s sister will not be able to fetch the woman. If your language has a way of forming questions that are also suggestions, use it here.

מֵינֶ֔קֶת & וְ⁠תֵינִ֥ק

who_is_nursing & and,nurse

Here, nursing or to nurse means to feed with milk from the breast.

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

וְ⁠תֵינִ֥ק לָ֖⁠ךְ אֶת־הַ⁠יָּֽלֶד

and,nurse to/for=you(fs) DOM the,child

This is the purpose of the sister’s proposal. Use a natural way in your language for indicating purpose. Alternative translation: “And she could nurse the infant for you”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 37456,37457
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1571; TBirth_of_Moses
    8. 25803
    1. sister his
    2. sister
    3. 649
    4. 37458,37459
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 25804
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 37460
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 25805
    1. the daughter
    2. -
    3. 1036
    4. 37462
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 25807
    1. of Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 37464
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 25809
    1. go
    2. go
    3. 1659,3000
    4. 37465,37466
    5. v-Ti,Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 25810
    1. and call
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 37467,37468
    5. v-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 25811
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 37469,37470
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 25812
    1. a woman
    2. woman
    3. 298
    4. 37471
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 25813
    1. a wet nurse
    2. -
    3. 3009
    4. 37472
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 25814
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 37473
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 25815
    1. the Hebrew
    2. Hebrew
    3. 1723,5272
    4. 37474,37475
    5. -Td,Ngfpa
    6. -
    7. -
    8. 25816
    1. and nurse
    2. -
    3. 1814,3009
    4. 37476,37477
    5. v-C,Vhi3fs
    6. -
    7. -
    8. 25817
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 37478,37479
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 25818
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 37480
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 25819
    1. the child
    2. -
    3. 1723,2869
    4. 37482,37483
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 25821

OET (OET-LV)And_she/it_said sister_his to the_daughter of_Farˊoh go and_call to/for_you(fs) a_woman a_wet_nurse from the_Hebrew and_nurse to/for_you(fs) DOM the_child.

OET (OET-RV)Then his sister approached and asked the princess, “Would you like me to go and find a Hebrew woman who’ll be able to breastfeed the baby for you?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 2:7 ©