Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 36 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear EXO 36:5

 EXO 36:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 62733,62734
    3. And they said
    4. and they
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1491
    10. 43445
    1. אֶל
    2. 62735
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491
    10. 43446
    1. 62736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 43447
    1. מֹשֶׁה
    2. 62737
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1491
    10. 43448
    1. לֵּ,אמֹר
    2. 62738,62739
    3. (cmp)
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. (cmp),
    8. -
    9. Y-1491
    10. 43449
    1. מַרְבִּים
    2. 62740
    3. +are multiplying
    4. -
    5. V-Vhrmpa
    6. [are]_multiplying
    7. -
    8. Y-1491
    9. 43450
    1. הָ,עָם
    2. 62741,62742
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1491
    9. 43451
    1. לְ,הָבִיא
    2. 62743,62744
    3. to bring
    4. bringing
    5. 935
    6. SV-R,Vhc
    7. to=bring
    8. -
    9. Y-1491
    10. 43452
    1. מִ,דֵּי
    2. 62745,62746
    3. from sufficiency
    4. -
    5. 1767
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=sufficiency
    8. -
    9. Y-1491
    10. 43453
    1. הָ,עֲבֹדָה
    2. 62747,62748
    3. of the service
    4. -
    5. 5656
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of,the_service
    8. -
    9. Y-1491
    10. 43454
    1. לַ,מְּלָאכָה
    2. 62749,62750
    3. for work
    4. work
    5. 4399
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for,work
    8. -
    9. Y-1491
    10. 43455
    1. אֲשֶׁר
    2. 62751
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491
    9. 43456
    1. 62752
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 43457
    1. צִוָּה
    2. 62753
    3. he has commanded
    4. instructed
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_commanded
    8. -
    9. Y-1491
    10. 43458
    1. יְהוָה
    2. 62754
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 43459
    1. לַ,עֲשֹׂת
    2. 62755,62756
    3. to do
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. to,do
    7. -
    8. Y-1491
    9. 43460
    1. אֹתָ,הּ
    2. 62757,62758
    3. DOM her/it
    4. “The
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1491
    10. 43461
    1. 62759
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 43462

OET (OET-LV)And_they_said to Mosheh (cmp) are_multiplying the_people to_bring from_sufficiency of_the_service for_work which YHWH he_has_commanded to_do DOM_her/it.

OET (OET-RV)and they informed Mosheh, “The people are bringing way more than enough to use for the work that Yahweh has instructed us to do.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּ⁠אמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָ⁠עָ֖ם לְ⁠הָבִ֑יא מִ⁠דֵּ֤י הָֽ⁠עֲבֹדָה֙ לַ⁠מְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַ⁠עֲשֹׂ֥ת אֹתָֽ⁠הּ

and=they_said to/towards Mosheh (cmp), much the,people to=bring from=sufficiency of,the_service for,work which/who commanded YHWH to,do DOM=her/it

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: [The craftsmen told Moses that the people were bringing much more than enough for doing the work that Yahweh has commanded them to do]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. and they
    3. 1987,683
    4. 62733,62734
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1491
    8. 43445
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 62735
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43446
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 62737
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1491
    8. 43448
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3705,683
    4. 62738,62739
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43449
    1. +are multiplying
    2. -
    3. 7249
    4. 62740
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43450
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 62741,62742
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43451
    1. to bring
    2. bringing
    3. 3705,1274
    4. 62743,62744
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43452
    1. from sufficiency
    2. -
    3. 4129,1696
    4. 62745,62746
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43453
    1. of the service
    2. -
    3. 1893,5529
    4. 62747,62748
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43454
    1. for work
    2. work
    3. 3705,3937
    4. 62749,62750
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43455
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 62751
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43456
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 62754
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 43459
    1. he has commanded
    2. instructed
    3. 6641
    4. 62753
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43458
    1. to do
    2. -
    3. 3705,6035
    4. 62755,62756
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43460
    1. DOM her/it
    2. “The
    3. 347,1978
    4. 62757,62758
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 43461

OET (OET-LV)And_they_said to Mosheh (cmp) are_multiplying the_people to_bring from_sufficiency of_the_service for_work which YHWH he_has_commanded to_do DOM_her/it.

OET (OET-RV)and they informed Mosheh, “The people are bringing way more than enough to use for the work that Yahweh has instructed us to do.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 36:5 ©