Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 36:11

 EXO 36:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 62889,62890
    3. And he/it made
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. S
    8. Y-1491
    9. 43553
    1. לֻלְאֹת
    2. 62891
    3. loops
    4. loops
    5. 3924
    6. -Ncfpc
    7. loops
    8. -
    9. -
    10. 43554
    1. תְּכֵלֶת
    2. 62892
    3. of violet stuff
    4. -
    5. 8504
    6. -Ncfsa
    7. of_violet_stuff
    8. -
    9. -
    10. 43555
    1. עַל
    2. 62893
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 43556
    1. שְׂפַת
    2. 62894
    3. the edge
    4. -
    5. 8193
    6. -Ncfsc
    7. the_edge
    8. -
    9. -
    10. 43557
    1. הַ,יְרִיעָה
    2. 62895,62896
    3. the curtain
    4. -
    5. 3407
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,curtain
    8. -
    9. -
    10. 43558
    1. הָ,אֶחָת
    2. 62897,62898
    3. the first
    4. first
    5. 259
    6. -Td,Acfsa
    7. the,first
    8. -
    9. -
    10. 43559
    1. מִ,קָּצָה
    2. 62899,62900
    3. at end
    4. -
    5. 7098
    6. -R,Ncbsa
    7. at,end
    8. -
    9. -
    10. 43560
    1. בַּ,מַּחְבָּרֶת
    2. 62901,62902
    3. in/on/at/with set
    4. -
    5. 4225
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,set
    8. -
    9. -
    10. 43561
    1. כֵּן
    2. 62903
    3. thus
    4. -
    5. adv-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 43562
    1. עָשָׂה
    2. 62904
    3. he did
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_did
    7. -
    8. -
    9. 43563
    1. בִּ,שְׂפַת
    2. 62905,62906
    3. in/on/at/with edge
    4. -
    5. 8193
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,edge
    8. -
    9. -
    10. 43564
    1. הַ,יְרִיעָה
    2. 62907,62908
    3. the curtain
    4. -
    5. 3407
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,curtain
    8. -
    9. -
    10. 43565
    1. הַ,קִּיצוֹנָה
    2. 62909,62910
    3. the outermost
    4. -
    5. 7020
    6. -Td,Aafsa
    7. the,outermost
    8. -
    9. -
    10. 43566
    1. בַּ,מַּחְבֶּרֶת
    2. 62911,62912
    3. in/on/at/with set
    4. -
    5. 4225
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,set
    8. -
    9. -
    10. 43567
    1. הַ,שֵּׁנִית
    2. 62913,62914
    3. the second(fs)
    4. second
    5. 8145
    6. -Td,Aofsa
    7. the=second(fs)
    8. -
    9. -
    10. 43568
    1. 62915
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 43569

OET (OET-LV)And_he/it_made loops of_violet_stuff on the_edge the_curtain the_first at_end in/on/at/with_set thus he_did in/on/at/with_edge the_curtain the_outermost in/on/at/with_set the_second(fs).

OET (OET-RV)They[fn] made loops of blue on the edge of the first curtain at the edge of the set, and similarly for the second set—


36:11 It’s singular ‘he’ in the original, which is confusing after v8 mentioned a group of craftsmen. The OET-RV has chosen to follow v8 (and change the pronoun to ‘they’ in this section, but other translations are divided in how they handle this dilemma.

uW Translation Notes:

These verses are almost identical to Exodus 26:2–10. Tense is implied.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it made
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 62889,62890
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 43553
    1. loops
    2. loops
    3. 3574
    4. 62891
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 43554
    1. of violet stuff
    2. -
    3. 7631
    4. 62892
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 43555
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 62893
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 43556
    1. the edge
    2. -
    3. 7571
    4. 62894
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 43557
    1. the curtain
    2. -
    3. 1723,2758
    4. 62895,62896
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 43558
    1. the first
    2. first
    3. 1723,369
    4. 62897,62898
    5. -Td,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 43559
    1. at end
    2. -
    3. 3728,6494
    4. 62899,62900
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 43560
    1. in/on/at/with set
    2. -
    3. 821,4065
    4. 62901,62902
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 43561
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 62903
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 43562
    1. he did
    2. -
    3. 5616
    4. 62904
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 43563
    1. in/on/at/with edge
    2. -
    3. 821,7571
    4. 62905,62906
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 43564
    1. the curtain
    2. -
    3. 1723,2758
    4. 62907,62908
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 43565
    1. the outermost
    2. -
    3. 1723,6331
    4. 62909,62910
    5. -Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 43566
    1. in/on/at/with set
    2. -
    3. 821,4065
    4. 62911,62912
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 43567
    1. the second(fs)
    2. second
    3. 1723,7118
    4. 62913,62914
    5. -Td,Aofsa
    6. -
    7. -
    8. 43568

OET (OET-LV)And_he/it_made loops of_violet_stuff on the_edge the_curtain the_first at_end in/on/at/with_set thus he_did in/on/at/with_edge the_curtain the_outermost in/on/at/with_set the_second(fs).

OET (OET-RV)They[fn] made loops of blue on the edge of the first curtain at the edge of the set, and similarly for the second set—


36:11 It’s singular ‘he’ in the original, which is confusing after v8 mentioned a group of craftsmen. The OET-RV has chosen to follow v8 (and change the pronoun to ‘they’ in this section, but other translations are divided in how they handle this dilemma.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 36:11 ©