Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 5:2

 GEN 5:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זָכָ֥ר
    2. 2623
    3. Male
    4. -
    5. 1938
    6. -2145
    7. male
    8. male
    9. O2-V-O/o2=NpaNp
    10. 1812
    1. וּ,נְקֵבָ֖ה
    2. 2624,2625
    3. and female
    4. female
    5. 1814,4621
    6. -c,5347
    7. and=female
    8. -
    9. O2-V-O/o2=NpaNp
    10. 1813
    1. בְּרָאָ֑,ם
    2. 2626,2627
    3. he/it created them
    4. created
    5. 1115,<<>>
    6. -1254 a,
    7. he/it_created=them
    8. -
    9. O2-V-O
    10. 1814
    1. וַ,יְבָ֣רֶךְ
    2. 2628,2629
    3. and he/it blessed
    4. blessed
    5. 1814,1111
    6. -c,1288
    7. and=he/it_blessed
    8. -
    9. -
    10. 1815
    1. אֹתָ֗,ם
    2. 2630,2631
    3. DOM them
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 1816
    1. וַ,יִּקְרָ֤א
    2. 2632,2633
    3. and he/it called
    4. -
    5. 1814,6509
    6. -c,7121
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 1817
    1. אֶת
    2. 2634
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-O2-PP/o=OmpNP
    10. 1818
    1. ־
    2. 2635
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1819
    1. שְׁמָ,ם֙
    2. 2636,2637
    3. their name
    4. -
    5. 7114,<<>>
    6. -8034,
    7. their=name
    8. -
    9. V-O-O2-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 1820
    1. אָדָ֔ם
    2. 2638
    3. humankind
    4. ‘humans
    5. 630
    6. -120
    7. humankind
    8. humankind
    9. V-O-O2-PP
    10. 1821
    1. בְּ,י֖וֹם
    2. 2639,2640
    3. in/on day
    4. -
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in/on=day
    8. -
    9. V-O-O2-PP/pp=PrepNp
    10. 1822
    1. הִבָּֽרְאָֽ,ם
    2. 2641,2642
    3. to create them
    4. -
    5. 1115,<<>>
    6. -1254 a,
    7. to_create=them
    8. -
    9. V-O-O2-PP/pp=PrepNp/NpInf/V-S
    10. 1823
    1. ׃
    2. 2643
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1824
    1. ס
    2. 2644
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1825

OET (OET-LV)Male and_female he/it_created_them and_he/it_blessed DOM_them and_he/it_called DOM their_name humankind in/on_day to_create_them.

OET (OET-RV) He created them as male and female, and he blessed them and named them ‘humans’.

uW Translation Notes:

זָכָ֥ר וּ⁠נְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑⁠ם

male and=female he/it_created=them

See how you translated this clause in Gen 1:27.

וַ⁠יְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗⁠ם

and=he/it_blessed DOM=them

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also see how you translated blessed in Gen 1:22, 28. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “He blessed them” or “He said that he would make them prosper”

וַ⁠יִּקְרָ֤א אֶת שְׁמָ⁠ם֙

and=he/it_called DOM their=name

See how you translated the phrase “called … name” in Gen 4:17, 25, 26. Alternate translation: “and called them”

אָדָ֔ם

humankind

Be consistent here with how you translated this term in verse 1.

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

בְּ⁠י֖וֹם הִבָּֽרְאָֽ⁠ם

in/on=day to_create=them

Consider what is the best way to translate this passive clause in your language. Also, for some languages it is clearer or more natural to put this clause earlier in this verse and say, “and on the same day that he created them, he blessed them and called/named them human beings.” Do what is best in your language. Alternate translation: “on the same day that they were created by him.”

TSN Tyndale Study Notes:

5:2 male and female . . . “human” (Hebrew ’adam): See 1:27 and study note.
• blessed them: See 1:28 and study note.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Male
    2. -
    3. 1938
    4. 2623
    5. -2145
    6. male
    7. -
    8. 1812
    1. and female
    2. female
    3. 1814,4621
    4. 2624,2625
    5. -c,5347
    6. -
    7. -
    8. 1813
    1. he/it created them
    2. created
    3. 1115,<<>>
    4. 2626,2627
    5. -1254 a,
    6. -
    7. -
    8. 1814
    1. and he/it blessed
    2. blessed
    3. 1814,1111
    4. 2628,2629
    5. -c,1288
    6. -
    7. -
    8. 1815
    1. DOM them
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 2630,2631
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 1816
    1. and he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 2632,2633
    5. -c,7121
    6. -
    7. -
    8. 1817
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 2634
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 1818
    1. their name
    2. -
    3. 7114,<<>>
    4. 2636,2637
    5. -8034,
    6. -
    7. -
    8. 1820
    1. humankind
    2. ‘humans
    3. 630
    4. 2638
    5. -120
    6. humankind
    7. -
    8. 1821
    1. in/on day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 2639,2640
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 1822
    1. to create them
    2. -
    3. 1115,<<>>
    4. 2641,2642
    5. -1254 a,
    6. -
    7. -
    8. 1823

OET (OET-LV)Male and_female he/it_created_them and_he/it_blessed DOM_them and_he/it_called DOM their_name humankind in/on_day to_create_them.

OET (OET-RV) He created them as male and female, and he blessed them and named them ‘humans’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 5:2 ©