Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 15 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
OET (OET-LV) It_has_gone_up the_house and_Diyⱱōn the_high_places to_weep on Nəⱱō and_over Mēydəⱱāʼ Mōʼāⱱ it_is_wailing in_all head_of_him baldness every_of beard is_diminished.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Dibon … Nebo … Medeba
(Some words not found in UHB: gone_up the,house and,Dibon the,high_places to,weep on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Nəⱱō and,over Mēydəⱱāʼ Mōʼāⱱ wails in=all head_of,him shaved all/each/any/every beard cut_off )
These are names of cities and towns in Moab.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) went up to the heights to weep
(Some words not found in UHB: gone_up the,house and,Dibon the,high_places to,weep on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Nəⱱō and,over Mēydəⱱāʼ Mōʼāⱱ wails in=all head_of,him shaved all/each/any/every beard cut_off )
Here “up to the heights” refers to a temple or altar that was built on high ground like a hill or mountain side. Alternate translation: “went up to the temple on the hilltop to weep”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Moab laments over Nebo and over Medeba
(Some words not found in UHB: gone_up the,house and,Dibon the,high_places to,weep on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Nəⱱō and,over Mēydəⱱāʼ Mōʼāⱱ wails in=all head_of,him shaved all/each/any/every beard cut_off )
These place names refer to the people who live there. Alternate translation: “the people of Moab will weep because of what happened to the cities of Nebo and Medeba”
Note 4 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) All their heads are shaved bare and all their beards are cut off
(Some words not found in UHB: gone_up the,house and,Dibon the,high_places to,weep on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Nəⱱō and,over Mēydəⱱāʼ Mōʼāⱱ wails in=all head_of,him shaved all/each/any/every beard cut_off )
They do this to show their extreme sadness. “They will all shave their heads and cut off their beards and grieve”
15:2 In the ancient Near East, actions such as shaving or cutting off their beards revealed deep sorrow (see Jer 48:37).
OET (OET-LV) It_has_gone_up the_house and_Diyⱱōn the_high_places to_weep on Nəⱱō and_over Mēydəⱱāʼ Mōʼāⱱ it_is_wailing in_all head_of_him baldness every_of beard is_diminished.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.