Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 20 V1V2V3V4V5

OET interlinear ISA 20:6

 ISA 20:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָמַר
    2. 414444,414445
    3. And saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. S
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289440
    1. יֹשֵׁב
    2. 414446
    3. one who dwells
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmsa
    7. [one_who]_dwells
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289441
    1. הָ,אִי
    2. 414447,414448
    3. the coast
    4. -
    5. 339
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,coast
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289442
    1. הַ,זֶּה
    2. 414449,414450
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289443
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 414451,414452
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289444
    1. הַ,הוּא
    2. 414453,414454
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289445
    1. הִנֵּה
    2. 414455
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289446
    1. 414456
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 289447
    1. כֹה
    2. 414457
    3. +is thus
    4. -
    5. 3541
    6. P-D
    7. [is]_thus
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289448
    1. מַבָּטֵ,נוּ
    2. 414458,414459
    3. of confidence of our object
    4. -
    5. 4007
    6. S-Ncmsc,Sp1cp
    7. of_confidence_of,our_object
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289449
    1. אֲשֶׁר
    2. 414460
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    9. 289450
    1. 414461
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 289451
    1. נַסְנוּ
    2. 414462
    3. we fled
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqp1cp
    7. we_fled
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289452
    1. שָׁם
    2. 414463
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289453
    1. לְ,עֶזְרָה
    2. 414464,414465
    3. for help
    4. -
    5. 5833
    6. S-R,Ncfsa
    7. for,help
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289454
    1. לְ,הִנָּצֵל
    2. 414466,414467
    3. to be delivered
    4. -
    5. 5337
    6. SV-R,VNc
    7. to,be_delivered
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289455
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 414468,414469
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289456
    1. מֶלֶךְ
    2. 414470
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289457
    1. אַשּׁוּר
    2. 414471
    3. ʼAshshūr
    4. -
    5. 804
    6. S-Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. Location=Assyria; Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289458
    1. וְ,אֵיךְ
    2. 414472,414473
    3. and how
    4. -
    5. S-C,Ti
    6. and,how?
    7. -
    8. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    9. 289459
    1. נִמָּלֵט
    2. 414474
    3. will we escape
    4. -
    5. 4422
    6. V-VNi1cp
    7. will_we_escape
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289460
    1. אֲנָחְנוּ
    2. 414475
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289461
    1. 414476
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 289462
    1. 414477
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 289463

OET (OET-LV)And_saying(ms) one_who_dwells the_coast the_this in_the_day (the)_that there is_thus of_confidence_of_our_object where we_fled there for_help to_be_delivered from_face/in_front_of the_king_of ʼAshshūr and_how will_we_escape we.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) The inhabitants of these coasts

(Some words not found in UHB: and=saying(ms) was_sitting the,coast the=this in_the=day (the)=that see/lo/see! this_is_what of_confidence_of,our_object which/who fled there for,help to,be_delivered from=face/in_front_of king ʼAshshūr and,how? escape we )

the people who lived in the lands bordering the Mediterranean Sea

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) where we fled for help to be rescued

(Some words not found in UHB: and=saying(ms) was_sitting the,coast the=this in_the=day (the)=that see/lo/see! this_is_what of_confidence_of,our_object which/who fled there for,help to,be_delivered from=face/in_front_of king ʼAshshūr and,how? escape we )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where we fled to so they would rescue us”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) now, how can we escape?

(Some words not found in UHB: and=saying(ms) was_sitting the,coast the=this in_the=day (the)=that see/lo/see! this_is_what of_confidence_of,our_object which/who fled there for,help to,be_delivered from=face/in_front_of king ʼAshshūr and,how? escape we )

The author uses this question to emphasize how hopeless their situation was. Alternate translation: “now there is no way for us to escape!”

TSN Tyndale Study Notes:

20:5-6 Philistia’s downfall was a warning to the people of Judah, who also relied on Egypt and other alliances rather than on God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And saying(ms)
    2. -
    3. 1987,683
    4. 414444,414445
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289440
    1. one who dwells
    2. -
    3. 3311
    4. 414446
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289441
    1. the coast
    2. -
    3. 1893,258
    4. 414447,414448
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289442
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 414449,414450
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289443
    1. in the day
    2. -
    3. 846,3371
    4. 414451,414452
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289444
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 414453,414454
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289445
    1. there
    2. -
    3. 1861
    4. 414455
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289446
    1. +is thus
    2. -
    3. 3667
    4. 414457
    5. P-D
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289448
    1. of confidence of our object
    2. -
    3. 4340,1978
    4. 414458,414459
    5. S-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289449
    1. where
    2. -
    3. 238
    4. 414460
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289450
    1. we fled
    2. -
    3. 5280
    4. 414462
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289452
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 414463
    5. S-D
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289453
    1. for help
    2. -
    3. 3705,5764
    4. 414464,414465
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289454
    1. to be delivered
    2. -
    3. 3705,5200
    4. 414466,414467
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289455
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 414468,414469
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289456
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 414470
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289457
    1. ʼAshshūr
    2. -
    3. 602
    4. 414471
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Assyria; Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289458
    1. and how
    2. -
    3. 1987,308
    4. 414472,414473
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289459
    1. will we escape
    2. -
    3. 4693
    4. 414474
    5. V-VNi1cp
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289460
    1. we
    2. -
    3. 183
    4. 414475
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289461

OET (OET-LV)And_saying(ms) one_who_dwells the_coast the_this in_the_day (the)_that there is_thus of_confidence_of_our_object where we_fled there for_help to_be_delivered from_face/in_front_of the_king_of ʼAshshūr and_how will_we_escape we.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ISA 20:6 ©