Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 20 V1V2V3V4V5

OET interlinear ISA 20:6

 ISA 20:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָמַר
    2. 414444,414445
    3. And saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. S
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289440
    1. יֹשֵׁב
    2. 414446
    3. one who dwells
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmsa
    7. [one_who]_dwells
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289441
    1. הָ,אִי
    2. 414447,414448
    3. the coast
    4. coastlines
    5. 339
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,coast
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289442
    1. הַ,זֶּה
    2. 414449,414450
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289443
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 414451,414452
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289444
    1. הַ,הוּא
    2. 414453,414454
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289445
    1. הִנֵּה
    2. 414455
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289446
    1. 414456
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 289447
    1. כֹה
    2. 414457
    3. +is thus
    4. -
    5. 3541
    6. P-D
    7. [is]_thus
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289448
    1. מַבָּטֵ,נוּ
    2. 414458,414459
    3. of confidence of our object
    4. -
    5. 4007
    6. S-Ncmsc,Sp1cp
    7. of_confidence_of,our_object
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289449
    1. אֲשֶׁר
    2. 414460
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    9. 289450
    1. 414461
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 289451
    1. נַסְנוּ
    2. 414462
    3. we fled
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqp1cp
    7. we_fled
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289452
    1. שָׁם
    2. 414463
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289453
    1. לְ,עֶזְרָה
    2. 414464,414465
    3. for help
    4. help
    5. 5833
    6. S-R,Ncfsa
    7. for,help
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289454
    1. לְ,הִנָּצֵל
    2. 414466,414467
    3. to be delivered
    4. -
    5. 5337
    6. SV-R,VNc
    7. to,be_delivered
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289455
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 414468,414469
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289456
    1. מֶלֶךְ
    2. 414470
    3. the king of
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289457
    1. אַשּׁוּר
    2. 414471
    3. ʼAshshūr
    4. -
    5. 804
    6. S-Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. Location=Assyria; Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289458
    1. וְ,אֵיךְ
    2. 414472,414473
    3. and how
    4. -
    5. S-C,Ti
    6. and,how?
    7. -
    8. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    9. 289459
    1. נִמָּלֵט
    2. 414474
    3. will we escape
    4. escape
    5. 4422
    6. V-VNi1cp
    7. will_we_escape
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289460
    1. אֲנָחְנוּ
    2. 414475
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 289461
    1. 414476
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 289462
    1. 414477
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 289463

OET (OET-LV)And_saying(ms) one_who_dwells the_coast the_this in_the_day (the)_that there is_thus of_confidence_of_our_object where we_fled there for_help to_be_delivered from_face/in_front_of the_king_of ʼAshshūr and_how will_we_escape we.

OET (OET-RV)Those who live along those coastlines will say, “Listen, we fled there for help because that was our hope to be saved from the Assyrian king—how can we escape now?”

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) The inhabitants of these coasts

(Some words not found in UHB: and=saying(ms) was_sitting the,coast the=this in_the=day (the)=that see/lo/see! this_is_what of_confidence_of,our_object which/who fled there for,help to,be_delivered from=face/in_front_of king ʼAshshūr and,how? escape we )

the people who lived in the lands bordering the Mediterranean Sea

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) where we fled for help to be rescued

(Some words not found in UHB: and=saying(ms) was_sitting the,coast the=this in_the=day (the)=that see/lo/see! this_is_what of_confidence_of,our_object which/who fled there for,help to,be_delivered from=face/in_front_of king ʼAshshūr and,how? escape we )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where we fled to so they would rescue us”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) now, how can we escape?

(Some words not found in UHB: and=saying(ms) was_sitting the,coast the=this in_the=day (the)=that see/lo/see! this_is_what of_confidence_of,our_object which/who fled there for,help to,be_delivered from=face/in_front_of king ʼAshshūr and,how? escape we )

The author uses this question to emphasize how hopeless their situation was. Alternate translation: “now there is no way for us to escape!”

TSN Tyndale Study Notes:

20:5-6 Philistia’s downfall was a warning to the people of Judah, who also relied on Egypt and other alliances rather than on God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And saying(ms)
    2. -
    3. 1987,683
    4. 414444,414445
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289440
    1. one who dwells
    2. -
    3. 3311
    4. 414446
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289441
    1. the coast
    2. coastlines
    3. 1893,258
    4. 414447,414448
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289442
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 414449,414450
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289443
    1. in the day
    2. -
    3. 846,3371
    4. 414451,414452
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289444
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 414453,414454
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289445
    1. there
    2. -
    3. 1861
    4. 414455
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289446
    1. +is thus
    2. -
    3. 3667
    4. 414457
    5. P-D
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289448
    1. of confidence of our object
    2. -
    3. 4340,1978
    4. 414458,414459
    5. S-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289449
    1. where
    2. -
    3. 238
    4. 414460
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289450
    1. we fled
    2. -
    3. 5280
    4. 414462
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289452
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 414463
    5. S-D
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289453
    1. for help
    2. help
    3. 3705,5764
    4. 414464,414465
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289454
    1. to be delivered
    2. -
    3. 3705,5200
    4. 414466,414467
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289455
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 414468,414469
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289456
    1. the king of
    2. king
    3. 4308
    4. 414470
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289457
    1. ʼAshshūr
    2. -
    3. 602
    4. 414471
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Assyria; Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289458
    1. and how
    2. -
    3. 1987,308
    4. 414472,414473
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289459
    1. will we escape
    2. escape
    3. 4693
    4. 414474
    5. V-VNi1cp
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289460
    1. we
    2. -
    3. 183
    4. 414475
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 289461

OET (OET-LV)And_saying(ms) one_who_dwells the_coast the_this in_the_day (the)_that there is_thus of_confidence_of_our_object where we_fled there for_help to_be_delivered from_face/in_front_of the_king_of ʼAshshūr and_how will_we_escape we.

OET (OET-RV)Those who live along those coastlines will say, “Listen, we fled there for help because that was our hope to be saved from the Assyrian king—how can we escape now?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ISA 20:6 ©