Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

OET interlinear ISA 35:10

 ISA 35:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,פְדוּיֵי
    2. 420609,420610
    3. And the people ransomed of
    4. Then ransomed
    5. 6299
    6. S-C,Vqsmpc
    7. and,the_[people]_ransomed_of
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293949
    1. יְהוָה
    2. 420611
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293950
    1. יְשֻׁבוּ,ן
    2. 420612,420613
    3. they will return
    4. return
    5. 7725
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. they,will_return
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293951
    1. וּ,בָאוּ
    2. 420614,420615
    3. and they will come
    4. come
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_come
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293952
    1. צִיּוֹן
    2. 420616
    3. Tsiyyōn/(Zion)
    4. Tsiyyon (Zion
    5. 6726
    6. S-Np
    7. Zion
    8. -
    9. Location=Zion; Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293953
    1. בְּ,רִנָּה
    2. 420617,420618
    3. with a shout of joy
    4. cheerful shout
    5. 7440
    6. S-R,Ncfsa
    7. with,a_shout_of_joy
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293954
    1. וְ,שִׂמְחַת
    2. 420619,420620
    3. and gladness of
    4. -
    5. 8057
    6. S-C,Ncfsc
    7. and,gladness_of
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293955
    1. עוֹלָם
    2. 420621
    3. perpetuity
    4. always
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293956
    1. עַל
    2. 420622
    3. +will be on
    4. -
    5. P-R
    6. [will_be]_on
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 293957
    1. 420623
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 293958
    1. רֹאשָׁ,ם
    2. 420624,420625
    3. head of their
    4. -
    5. P-Ncmsc,Sp3mp
    6. head_of,their
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 293959
    1. שָׂשׂוֹן
    2. 420626
    3. joy
    4. -
    5. 8342
    6. O-Ncmsa
    7. joy
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293960
    1. וְ,שִׂמְחָה
    2. 420627,420628
    3. and gladness
    4. -
    5. 8057
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,gladness
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293961
    1. יַשִּׂיגוּ
    2. 420629
    3. they will overtake them
    4. -
    5. 5381
    6. V-Vhi3mp
    7. they_will_overtake_[them]
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293962
    1. וְ,נָסוּ
    2. 420630,420631
    3. and they will flee
    4. -
    5. 5127
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_flee
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293963
    1. יָגוֹן
    2. 420632
    3. sorrow
    4. sorrow
    5. 3015
    6. S-Ncmsa
    7. sorrow
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293964
    1. וַ,אֲנָחָה
    2. 420633,420634
    3. and groaning
    4. groaning
    5. 585
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,groaning
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 293965
    1. 420635
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 293966
    1. 420636
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 293967

OET (OET-LV)And_the_people_ransomed_of YHWH they_will_return and_they_will_come Tsiyyōn/(Zion) with_a_shout_of_joy and_gladness_of perpetuity will_be_on head_of_their joy and_gladness they_will_overtake_them and_ sorrow _they_will_flee and_groaning.

OET (OET-RV)Then the people ransomed by Yahweh will return
 ⇔ and they’ll come to Tsiyyon (Zion) with a cheerful shout.
 ⇔ They’ll always be happy and gladness and celebration will overwhelm them,
 ⇔ and sorrow and groaning will disappear.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) The ransomed of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,the_[people]_ransomed_of YHWH they,will_return and,they_will_come Tsiyyōn/(Zion) with,a_shout_of_joy and,gladness_of everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their gladness and,gladness overtake and,they_will_flee sorrow and,groaning )

To “ransom” means to “rescue.” This refers to people whom Yahweh has rescued. Alternate translation: “Those whom Yahweh has rescued”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) everlasting joy will be on their heads

(Some words not found in UHB: and,the_[people]_ransomed_of YHWH they,will_return and,they_will_come Tsiyyōn/(Zion) with,a_shout_of_joy and,gladness_of everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their gladness and,gladness overtake and,they_will_flee sorrow and,groaning )

This uses a person’s head to mean the person as a whole. Alternate translation: “they will have everlasting joy”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) gladness and joy … sorrow and sighing

(Some words not found in UHB: and,the_[people]_ransomed_of YHWH they,will_return and,they_will_come Tsiyyōn/(Zion) with,a_shout_of_joy and,gladness_of everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their gladness and,gladness overtake and,they_will_flee sorrow and,groaning )

The words “gladness” and “joy” mean basically the same thing, as do “sorrow” and “sighing.” Together they emphasize the intensity of these emotions.

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) gladness and joy will overtake them

(Some words not found in UHB: and,the_[people]_ransomed_of YHWH they,will_return and,they_will_come Tsiyyōn/(Zion) with,a_shout_of_joy and,gladness_of everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their gladness and,gladness overtake and,they_will_flee sorrow and,groaning )

This speaks of the people being overwhelmed by gladness and joy by giving these emotions the human quality of being able to overtake someone by force. Alternate translation: “they will be overwhelmed by joy and gladness”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) sorrow and sighing will flee away

(Some words not found in UHB: and,the_[people]_ransomed_of YHWH they,will_return and,they_will_come Tsiyyōn/(Zion) with,a_shout_of_joy and,gladness_of everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their gladness and,gladness overtake and,they_will_flee sorrow and,groaning )

This speaks of the people no longer being sorrowful and sighing by giving these emotions the human ability to run away. Alternate translation: “they will no longer be sorrowful and sighing”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the people ransomed of
    2. Then ransomed
    3. 1987,6353
    4. 420609,420610
    5. S-C,Vqsmpc
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293949
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 420611
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293950
    1. they will return
    2. return
    3. 7951,4876
    4. 420612,420613
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293951
    1. and they will come
    2. come
    3. 1987,1274
    4. 420614,420615
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293952
    1. Tsiyyōn/(Zion)
    2. Tsiyyon (Zion
    3. 6540
    4. 420616
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Zion; Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293953
    1. with a shout of joy
    2. cheerful shout
    3. 846,7134
    4. 420617,420618
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293954
    1. and gladness of
    2. -
    3. 1987,8032
    4. 420619,420620
    5. S-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293955
    1. perpetuity
    2. always
    3. 6106
    4. 420621
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293956
    1. +will be on
    2. -
    3. 5837
    4. 420622
    5. P-R
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293957
    1. head of their
    2. -
    3. 7356,1978
    4. 420624,420625
    5. P-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293959
    1. joy
    2. -
    3. 8125
    4. 420626
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293960
    1. and gladness
    2. -
    3. 1987,8032
    4. 420627,420628
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293961
    1. they will overtake them
    2. -
    3. 5227
    4. 420629
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293962
    1. and
    2. -
    3. 1987,5280
    4. 420630,420631
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293963
    1. sorrow
    2. sorrow
    3. 3201
    4. 420632
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293964
    1. they will flee
    2. -
    3. 1987,5280
    4. 420630,420631
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293963
    1. and groaning
    2. groaning
    3. 1987,188
    4. 420633,420634
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 293965

OET (OET-LV)And_the_people_ransomed_of YHWH they_will_return and_they_will_come Tsiyyōn/(Zion) with_a_shout_of_joy and_gladness_of perpetuity will_be_on head_of_their joy and_gladness they_will_overtake_them and_ sorrow _they_will_flee and_groaning.

OET (OET-RV)Then the people ransomed by Yahweh will return
 ⇔ and they’ll come to Tsiyyon (Zion) with a cheerful shout.
 ⇔ They’ll always be happy and gladness and celebration will overwhelm them,
 ⇔ and sorrow and groaning will disappear.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ISA 35:10 ©