Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And_ the_people_of _they_heard of_Yisrāʼēl/(Israel) and_ all_of _they_assembled the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) Shiloh to_go_up on_them for_war.
OET (OET-RV) Hearing that, those from the western side of the Yordan assembled at Shiloh to go to battle with the two and a half tribes on the eastern side.
Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.
And when they heard this,
When the people of Israel heard this,
When they heard about it
And: The Hebrew conjunction that the BSB translates as And indicates the next event in the storyline.
when: The Hebrew text does not have a word that is equivalent to when. The BSB has added the word when to make the meaning clear in English.
they heard this: The Hebrew text does not have the word this. The BSB has added this to make the meaning clear in English.
Here are some other ways to translate this part of the verse.
The rest of the people of Israel heard about this
When the other Israelite clans heard of that
the whole congregation of Israel assembled at Shiloh
they all gathered together at the town of Shiloh
they all came together at Shiloh town
the whole congregation of Israel: This phrase refers to the clans of Israel who had received their land on the west side of the Jordan River. It may be clearer in some languages to translate this phrase as “the people of the western clans.”
assembled at Shiloh: Verse 9 stated that the two and a half clans had left the other Israelites at Shiloh to return to their land east of the Jordan River. Now the other clans came together at Shiloh to discuss the report that they heard.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
all the men of the western clans came together at Shiloh town
All the Israel people on the west side of the river gathered together at the town of Shiloh
to go to war against them.
to make war against them.
and prepared to attack the eastern clans.
to go to war against them: The Hebrew phrase that the BSB translates as to go to war against them is more literally “to go up against them for war.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
to make war against them
to get ready to attack them
OET (OET-LV) And_ the_people_of _they_heard of_Yisrāʼēl/(Israel) and_ all_of _they_assembled the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) Shiloh to_go_up on_them for_war.
OET (OET-RV) Hearing that, those from the western side of the Yordan assembled at Shiloh to go to battle with the two and a half tribes on the eastern side.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.