Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear JOS 22:16

 JOS 22:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 159112
    3. Thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. S
    9. Y-1443
    10. 110027
    1. אָמְרוּ
    2. 159113
    3. they say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3cp
    7. they_say
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110028
    1. כֹּל
    2. 159114
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110029
    1. 159115
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 110030
    1. עֲדַת
    2. 159116
    3. the congregation of
    4. -
    5. 5712
    6. S-Ncfsc
    7. the_congregation_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110031
    1. יְהוָה
    2. 159117
    3. YHWH
    4. “Yahweh's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 110032
    1. מָה
    2. 159118
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110033
    1. 159119
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110034
    1. הַ,מַּעַל
    2. 159120,159121
    3. +is the unfaithfulness
    4. -
    5. 4604
    6. S-Td,Ncmsa
    7. [is]_the,unfaithfulness
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110035
    1. הַ,זֶּה
    2. 159122,159123
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110036
    1. אֲשֶׁר
    2. 159124
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110037
    1. מְעַלְתֶּם
    2. 159125
    3. you(pl) have acted unfaithfully
    4. -
    5. 4603
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_acted_unfaithfully
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110038
    1. בֵּ,אלֹהֵי
    2. 159126,159127
    3. against the god of
    4. in
    5. 430
    6. S-R,Ncmpc
    7. against,the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 110039
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159128
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110040
    1. לָ,שׁוּב
    2. 159129,159130
    3. by turning back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-R,Vqc
    7. by,turning_back
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110041
    1. הַ,יּוֹם
    2. 159131,159132
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110042
    1. מֵ,אַחֲרֵי
    2. 159133,159134
    3. from after
    4. -
    5. S-R,R
    6. from,after
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110043
    1. יְהוָה
    2. 159135
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 110044
    1. בִּ,בְנוֹתְ,כֶם
    2. 159136,159137,159138
    3. when built you(pl)
    4. built yourselves
    5. 1129
    6. VS-R,Vqc,Sp2mp
    7. when,built,you(pl)
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110045
    1. לָ,כֶם
    2. 159139,159140
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110046
    1. מִזְבֵּחַ
    2. 159141
    3. an altar
    4. altar
    5. 4196
    6. O-Ncmsa
    7. an_altar
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110047
    1. לִ,מְרָדְ,כֶם
    2. 159142,159143,159144
    3. by rebelling your(pl)
    4. rebellion
    5. 4775
    6. VS-R,Vqc,Sp2mp
    7. by,rebelling,your(pl)
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110048
    1. הַ,יּוֹם
    2. 159145,159146
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110049
    1. בַּ,יהוָה
    2. 159147,159148
    3. against YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. against,Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 110050
    1. 159149
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110051

OET (OET-LV)Thus all_of they_say the_congregation_of YHWH what is_the_unfaithfulness the_this which you(pl)_have_acted_unfaithfully against_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) by_turning_back the_day from_after YHWH when_built_you(pl) to/for_you(pl) an_altar by_rebelling_your(pl) the_day against_YHWH.

OET (OET-RV)Yahweh’s people are asking, ‘What’s this unfaithfulness that you all have done unfaithfully against Yisrael’s godturning away from Yahweh when you built an altar for yourselves today in rebellion against Yahweh?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:9–34 The eastern clans built an altar beside the Jordan River

Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.

22:16a

“This is what the whole congregation of the LORD says:

This is what the whole congregation of the LORD says: The phrase the whole congregation of the LORD refers to all the Israelite clans who lived on the west side of the Jordan River. They refer to themselves as representing the whole of Israel.

Here is another way to translate this phrase:

the entire community of Yahweh

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The whole community of Yahweh says to you

This is what the entire assembly of Yahweh says:

22:16b–d

What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day?: This is a long rhetorical question. It functions as a rebuke. The western clans rebuked the eastern clans for building the altar.

The BSB has translated this question as one long sentence. It may be more natural in some languages to translate it as two or more sentences. For example:

Why have you done this evil thing against the God of Israel? You have rebelled against the Lord by building this altar for yourselves! You are no longer following him! (GNT)

22:16b

‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel

What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel: This is a rhetorical question that functions as a rebuke. The western clans rebuked the eastern clans for building the altar.

There are two ways to translate this question:

The Hebrew word that the BSB translates as breach of faith comes from the same root as the word that describes the sin of Achan in 7:1. It means to act unfaithfully or disloyally.

22:16c

by turning away from the LORD

by turning away from the LORD: The Hebrew clause is more literally “turn back from after Yahweh.” This is a Hebrew idiom. It indicates that the western clans thought the eastern clans had stopped being faithful to Yahweh. Some languages may have a different idiom to express this meaning.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

you have turned your back on the Lord (CEV)

Today you have stopped being faithful to Yahweh

You have turned back from following Yahweh today

22:16d

and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day?

and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day: The Israelite leaders thought the clans of Reuben, Gad and the half-clan of Manasseh had rebelled against Yahweh, because they had built an altar other than the one that was in the tent of meeting at Shiloh. This violated the command of Yahweh found in Leviticus 17:8–9. They had acted against God’s Law and disobeyed him.

this day: The phrase this day means “today.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Today you have built an altar for yourselves and rebelled against Yahweh.

How could you turn away from the Lord and build yourselves an altar in rebellion against him now? (NIV)

You have acted against Yahweh’s command and built an altar for yourselves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כֹּ֣ה אָמְר֞וּ כֹּ֣ל ׀ עֲדַ֣ת יְהוָ֗ה מָֽה־הַ⁠מַּ֤עַל הַ⁠זֶּה֙ אֲשֶׁ֤ר מְעַלְתֶּם֙

thus says all congregation_of YHWH what [is]_the,unfaithfulness the=this which/who committed

See the discussion in the Introduction to this chapter of the long quotation within a quotation in verses 16–20. If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It should be sufficient just to change this introduction in order to make all of these verses a first-level direct quotation. Alternate translation: [All of the congregation of Yahweh wants to know what this unfaithfulness is that you have done]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מָֽה־הַ⁠מַּ֤עַל הַ⁠זֶּה֙ אֲשֶׁ֤ר מְעַלְתֶּם֙ בֵּ⁠אלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָ⁠שׁ֣וּב הַ⁠יּ֔וֹם מֵ⁠אַחֲרֵ֖י יְהוָ֑ה בִּ⁠בְנֽוֹתְ⁠כֶ֤ם לָ⁠כֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ לִ⁠מְרָדְ⁠כֶ֥ם הַ⁠יּ֖וֹם בַּ⁠יהוָֽה

what [is]_the,unfaithfulness the=this which/who committed against,the_God_of Yisrael by,turning_back the=day from,after YHWH when,built,you(pl) to/for=you(pl) altar by,rebelling,your(pl) the=day against,Yahweh

The representatives of the western tribes are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You have unfaithfully done unfaithfulness against the God of Israel by turning away from Yahweh and building an altar for yourselves in rebellion against him!]

Note 3 topic: writing-poetry

מָֽה־הַ⁠מַּ֤עַל הַ⁠זֶּה֙ אֲשֶׁ֤ר מְעַלְתֶּם֙

what [is]_the,unfaithfulness the=this which/who committed

For emphasis, the western representatives are using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [What is this great unfaithfulness that you have done]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לָ⁠שׁ֣וּב הַ⁠יּ֔וֹם מֵ⁠אַחֲרֵ֖י יְהוָ֑ה

by,turning_back the=day from,after YHWH

The western representatives are speaking as if following Yahweh were like walking behind him on a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to stop being loyal to Yahweh]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 3667
    4. 159112
    5. S-D
    6. S
    7. Y-1443
    8. 110027
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 159114
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110029
    1. they say
    2. -
    3. 683
    4. 159113
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110028
    1. the congregation of
    2. -
    3. 5699
    4. 159116
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110031
    1. YHWH
    2. “Yahweh's
    3. 3354
    4. 159117
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 110032
    1. what
    2. -
    3. 4666
    4. 159118
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110033
    1. +is the unfaithfulness
    2. -
    3. 1893,4553
    4. 159120,159121
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110035
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 159122,159123
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110036
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 159124
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110037
    1. you(pl) have acted unfaithfully
    2. -
    3. 4722
    4. 159125
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110038
    1. against the god of
    2. in
    3. 846,38
    4. 159126,159127
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 110039
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael's
    3. 3077
    4. 159128
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110040
    1. by turning back
    2. -
    3. 3705,7951
    4. 159129,159130
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110041
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 159131,159132
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110042
    1. from after
    2. -
    3. 4129,496
    4. 159133,159134
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110043
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 159135
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 110044
    1. when built you(pl)
    2. built yourselves
    3. 846,1202,1978
    4. 159136,159137,159138
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110045
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 159139,159140
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110046
    1. an altar
    2. altar
    3. 4065
    4. 159141
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110047
    1. by rebelling your(pl)
    2. rebellion
    3. 3705,4746,1978
    4. 159142,159143,159144
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110048
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 159145,159146
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110049
    1. against YHWH
    2. -
    3. 846,3354
    4. 159147,159148
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 110050

OET (OET-LV)Thus all_of they_say the_congregation_of YHWH what is_the_unfaithfulness the_this which you(pl)_have_acted_unfaithfully against_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) by_turning_back the_day from_after YHWH when_built_you(pl) to/for_you(pl) an_altar by_rebelling_your(pl) the_day against_YHWH.

OET (OET-RV)Yahweh’s people are asking, ‘What’s this unfaithfulness that you all have done unfaithfully against Yisrael’s godturning away from Yahweh when you built an altar for yourselves today in rebellion against Yahweh?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 22:16 ©