Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Thus they_say all the_congregation of_YHWH what the_treachery the_this which you_all_have_acted_unfaithfully in/on/at/with_god of_Yisrāʼēl/(Israel) by_turning_away the_day from_following YHWH in/on/at/with_building_yourselves to/for_you_all an_altar to_rebel_you_all the_day in/on/at/with_master.
OET (OET-RV) “Yahweh’s people are asking, ‘What’s this unfaithfulness that you all have done unfaithfully against Israel’s God—turning away from Yahweh when you built an altar for yourselves today in rebellion against Yahweh?
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
Thus says all of the congregation of Yahweh: ‘What is this unfaithfulness that you have done
(Some words not found in UHB: thus says all congregation YHWH what the,treachery the=this which/who committed in/on/at/with,God Yisrael by,turning_away the=day from,following YHWH in/on/at/with,building,yourselves to/for=you_all altar to,rebel,you_all the=day in/on/at/with,Lord )
See the discussion in the General Notes to this chapter of the long quotation within a quotation in verses 16–20. If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It should be sufficient just to change this introduction in order to make all of these verses a first-level direct quotation. Alternate translation: “All of the congregation of Yahweh wants to know what this unfaithfulness is that you have done”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
What is this unfaithfulness that you have done unfaithfully against the God of Israel, to turn today from after Yahweh in your building for yourselves an altar today for your rebelling against Yahweh?
(Some words not found in UHB: thus says all congregation YHWH what the,treachery the=this which/who committed in/on/at/with,God Yisrael by,turning_away the=day from,following YHWH in/on/at/with,building,yourselves to/for=you_all altar to,rebel,you_all the=day in/on/at/with,Lord )
The representatives of the western tribes are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You have unfaithfully done unfaithfulness against the God of Israel by turning away from Yahweh and building an altar for yourselves in rebellion against him!”
Note 3 topic: writing-poetry
What is this unfaithfulness that you have done unfaithfully
(Some words not found in UHB: thus says all congregation YHWH what the,treachery the=this which/who committed in/on/at/with,God Yisrael by,turning_away the=day from,following YHWH in/on/at/with,building,yourselves to/for=you_all altar to,rebel,you_all the=day in/on/at/with,Lord )
For emphasis, the western representatives are using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “What is this great unfaithfulness that you have done”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
to turn today from after Yahweh
(Some words not found in UHB: thus says all congregation YHWH what the,treachery the=this which/who committed in/on/at/with,God Yisrael by,turning_away the=day from,following YHWH in/on/at/with,building,yourselves to/for=you_all altar to,rebel,you_all the=day in/on/at/with,Lord )
The western representatives are speaking as if following Yahweh were like walking behind him on a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to stop being loyal to Yahweh”
22:16 The delegation brought the message the ten tribes had agreed upon when they met at Shiloh.
• The whole community of the Lord demands to know (literally Thus says the whole congregation of the Lord): The formula using “thus says” was a typical introduction to a messenger’s report (e.g., Ezra 1:2; Isa 28:16).
OET (OET-LV) Thus they_say all the_congregation of_YHWH what the_treachery the_this which you_all_have_acted_unfaithfully in/on/at/with_god of_Yisrāʼēl/(Israel) by_turning_away the_day from_following YHWH in/on/at/with_building_yourselves to/for_you_all an_altar to_rebel_you_all the_day in/on/at/with_master.
OET (OET-RV) “Yahweh’s people are asking, ‘What’s this unfaithfulness that you all have done unfaithfully against Israel’s God—turning away from Yahweh when you built an altar for yourselves today in rebellion against Yahweh?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.