Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) The_not_enough to/for_us [was]_DOM the_iniquity_of Fəˊōr which not we_have_cleansed_ourselves from_him/it until the_day the_this and_he/it_was the_plague in/on/at/with_congregation_of YHWH.
OET (OET-RV) Wasn’t our disobedience at Peor bad enough for you? We haven’t gotten over it to this day. Plus there was a plague among Yahweh’s people.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הַמְעַט־לָ֨נוּ֙ אֶת־עֲוֺ֣ן פְּע֔וֹר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הִטַּהַ֨רְנוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
the,not_~_enough to/for=us DOM sin_of Fəˊōr which/who not cleansed from=him/it until the=day the=this
The western representatives are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “The sin we committed at Peor was very serious, and we have not purified ourselves from it unto this day!”
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
הַמְעַט לָ֨נוּ֙ אֶת עֲוֺ֣ן פְּע֔וֹר
the,not_~_enough to/for=us DOM sin_of Fəˊōr
The western representatives are not suggesting seriously that the eastern tribes might consider the sin the Israelites committed at Peor to have been too little. They actually mean to communicate emphatically the opposite of the literal meaning of their words. Alternate translation: “Certainly you consider the sin we committed at Peor to have been very serious”
22:17 The sin at Peor was Israel’s idolatrous rebellion in Moab, just at the point of entering the Promised Land (Num 25). Phinehas, now the leader of this delegation, had acted to save Israel from complete destruction at that time. He did not want to see any part of Israel turn away from God again.
OET (OET-LV) The_not_enough to/for_us [was]_DOM the_iniquity_of Fəˊōr which not we_have_cleansed_ourselves from_him/it until the_day the_this and_he/it_was the_plague in/on/at/with_congregation_of YHWH.
OET (OET-RV) Wasn’t our disobedience at Peor bad enough for you? We haven’t gotten over it to this day. Plus there was a plague among Yahweh’s people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.