Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 22:17

 JOS 22:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,מְעַט
    2. 159150,159151
    3. The not enough
    4. enough
    5. 4592
    6. p-Ti,Aamsa
    7. the,not_~_enough
    8. S
    9. Y-1443
    10. 110052
    1. 159152
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110053
    1. לָ,נוּ
    2. 159153,159154
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 110054
    1. אֶת
    2. 159155
    3. [was] DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. [was]_DOM
    8. -
    9. -
    10. 110055
    1. 159156
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110056
    1. עֲוֺן
    2. 159157
    3. the iniquity
    4. -
    5. 5771
    6. -Ncbsc
    7. the_iniquity
    8. -
    9. -
    10. 110057
    1. פְּעוֹר
    2. 159158
    3. of Fəˊōr
    4. -
    5. 6465
    6. -Np
    7. of_Peor
    8. -
    9. -
    10. 110058
    1. אֲשֶׁר
    2. 159159
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 110059
    1. לֹא
    2. 159160
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 110060
    1. 159161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110061
    1. הִטַּהַרְנוּ
    2. 159162
    3. we have cleansed ourselves
    4. -
    5. 2891
    6. v-Vtp1cp
    7. we_have_cleansed_ourselves
    8. -
    9. -
    10. 110062
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 159163,159164
    3. from him/it
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 110063
    1. עַד
    2. 159165
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 110064
    1. הַ,יּוֹם
    2. 159166,159167
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 110065
    1. הַ,זֶּה
    2. 159168,159169
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 110066
    1. וַ,יְהִי
    2. 159170,159171
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 110067
    1. הַ,נֶּגֶף
    2. 159172,159173
    3. the plague
    4. plague
    5. 5063
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,plague
    8. -
    9. -
    10. 110068
    1. בַּ,עֲדַת
    2. 159174,159175
    3. in/on/at/with congregation
    4. -
    5. 5712
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,congregation
    8. -
    9. -
    10. 110069
    1. יְהוָה
    2. 159176
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 110070
    1. 159177
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110071

OET (OET-LV)The_not_enough to/for_us [was]_DOM the_iniquity of_Fəˊōr which not we_have_cleansed_ourselves from_him/it until the_day the_this and_he/it_was the_plague in/on/at/with_congregation of_YHWH.

OET (OET-RV)Wasn’t our disobedience at Peor bad enough for you? We haven’t gotten over it to this day. Plus there was a plague among Yahweh’s people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠מְעַט לָ֨⁠נוּ֙ אֶת עֲוֺ֣ן פְּע֔וֹר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא הִטַּהַ֨רְנוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

the,not_~_enough to/for=us DOM sin Fəˊōr which/who not cleansed from=him/it (Some words not found in UHB: the,not_~_enough to/for=us DOM sin Fəˊōr which/who not cleansed from=him/it until the=day the=this and=he/it_was the,plague in/on/at/with,congregation YHWH )

The western representatives are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “The sin we committed at Peor was very serious, and we have not purified ourselves from it unto this day!”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

הַ⁠מְעַט לָ֨⁠נוּ֙ אֶת עֲוֺ֣ן פְּע֔וֹר

the,not_~_enough to/for=us DOM sin Fəˊōr

The western representatives are not suggesting seriously that the eastern tribes might consider the sin the Israelites committed at Peor to have been too little. They actually mean to communicate emphatically the opposite of the literal meaning of their words. Alternate translation: “Certainly you consider the sin we committed at Peor to have been very serious”

TSN Tyndale Study Notes:

22:17 The sin at Peor was Israel’s idolatrous rebellion in Moab, just at the point of entering the Promised Land (Num 25). Phinehas, now the leader of this delegation, had acted to save Israel from complete destruction at that time. He did not want to see any part of Israel turn away from God again.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The not enough
    2. enough
    3. 1723,3667
    4. 159150,159151
    5. p-Ti,Aamsa
    6. S
    7. Y-1443
    8. 110052
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 159153,159154
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110054
    1. [was] DOM
    2. -
    3. 350
    4. 159155
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 110055
    1. the iniquity
    2. -
    3. 5500
    4. 159157
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 110057
    1. of Fəˊōr
    2. -
    3. 5733
    4. 159158
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 110058
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 159159
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 110059
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 159160
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 110060
    1. we have cleansed ourselves
    2. -
    3. 2616
    4. 159162
    5. v-Vtp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110062
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818
    4. 159163,159164
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110063
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 159165
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 110064
    1. the day
    2. day
    3. 1723,3123
    4. 159166,159167
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110065
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 159168,159169
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 110066
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 159170,159171
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 110067
    1. the plague
    2. plague
    3. 1723,4703
    4. 159172,159173
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110068
    1. in/on/at/with congregation
    2. -
    3. 821,5317
    4. 159174,159175
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 110069
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 159176
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 110070

OET (OET-LV)The_not_enough to/for_us [was]_DOM the_iniquity of_Fəˊōr which not we_have_cleansed_ourselves from_him/it until the_day the_this and_he/it_was the_plague in/on/at/with_congregation of_YHWH.

OET (OET-RV)Wasn’t our disobedience at Peor bad enough for you? We haven’t gotten over it to this day. Plus there was a plague among Yahweh’s people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 22:17 ©