Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_said let_us_act please to/for_us to_build DOM the_altar not for_burnt_offering and_not for_sacrifice.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַנֹּ֕אמֶר נַעֲשֶׂה נָּ֣א לָ֔נוּ לִבְנ֖וֹת אֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ
and,said take_action now to/for=us to,build DOM the,altar
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “So we said to ourselves that we should now do to build for ourselves an altar”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
נַעֲשֶׂה נָּ֣א לִבְנ֖וֹת
take_action now (Some words not found in UHB: and,said take_action now to/for=us to,build DOM the,altar not for,burnt_offering and=not for,sacrifice )
It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “Let us build”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
לֹ֥א לְעוֹלָ֖ה וְלֹ֥א לְזָֽבַח
not for,burnt_offering and=not for,sacrifice
The eastern representatives are not referring to specific offerings or sacrifices. They mean those things in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “not for burnt offerings or sacrifices”
22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.
OET (OET-LV) And_said let_us_act please to/for_us to_build DOM the_altar not for_burnt_offering and_not for_sacrifice.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.