Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) Only take_care exceedingly for_doing DOM the_commandment and_DOM the_law which he_commanded DOM_you_all Mosheh the_servant_of YHWH to_love DOM YHWH god_of_your_all’s and_to_walk in_all ways_of_his and_to_keep commandments_of_his and_to_hold_fast in_him/it and_to_serve_him in_all heart_of_your_all’s and_on/over_all soul_of_your_all’s.
OET (OET-RV) Only do take care to continue to obey the instructions and the law that Yahweh’s servant Mosheh gave you: to love your God Yahweh, to follow him and his instructions, to stay close to him, and to serve him with all your hearts and your inner selves.”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
לַעֲשׂ֨וֹת אֶת־הַמִּצְוָ֣ה וְאֶת־הַתּוֹרָה֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֮ מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־יְהוָה֒
for=doing DOM the,commandment and=DOM the,law which/who commanded DOM,you_all Mosheh servant_of YHWH
The terms commandment and instruction mean similar things. Joshua is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [to do everything that Moses, the servant of Yahweh commanded you]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלָלֶ֧כֶת בְּכָל־דְּרָכָ֛יו
and,to,walk in=all ways_of,his
Joshua is speaking as if following Yahweh’s commands were like walking on a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and to live as he has commanded]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּלְדָבְקָה ב֑וֹ
and,to,hold_fast in=him/it
Joshua is speaking as if the Israelites could physically hold onto Yahweh. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and to remain completely loyal to him]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם
in=all in=all heart_of,your_all's
Joshua is using the term heart figuratively to mean thoughts and feelings. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [with all of your thoughts and feelings]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וּבְכָל נַפְשְׁכֶֽם
and=on/over=all soul_of,your_all's
Joshua is using the word soul to refer implicitly to a person’s deepest commitments. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and in everything you commit yourself to do]
OET (OET-LV) Only take_care exceedingly for_doing DOM the_commandment and_DOM the_law which he_commanded DOM_you_all Mosheh the_servant_of YHWH to_love DOM YHWH god_of_your_all’s and_to_walk in_all ways_of_his and_to_keep commandments_of_his and_to_hold_fast in_him/it and_to_serve_him in_all heart_of_your_all’s and_on/over_all soul_of_your_all’s.
OET (OET-RV) Only do take care to continue to obey the instructions and the law that Yahweh’s servant Mosheh gave you: to love your God Yahweh, to follow him and his instructions, to stay close to him, and to serve him with all your hearts and your inner selves.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.