Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) El god YHWH El god YHWH he [is]_knowing and_Yisrāʼēl/(Israel) it let_it_know if in/on/at/with_rebellion and_if in/on/at/with_treachery in/on/at/with_LORD do_not spare_us the_day the_this.
OET (OET-RV) “Yahweh is the God of gods. Yahweh is the God of gods. He knows, and as for the Israeli people, let them know also—if it was in rebellion or in unfaithfulness against Yahweh, don’t bother trying to save us today.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
אֵל֩ אֱלֹהִ֨ים יְהוָ֜ה אֵ֣ל אֱלֹהִ֤ים יְהוָה֙
Mighty_One ʼElohīm YHWH Mighty_One ʼElohīm YHWH
The representatives of the eastern tribes are repeating this statement in order to intensify its meaning. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Yahweh is most certainly the God of gods!”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
אֵל֩ אֱלֹהִ֨ים יְהוָ֜ה
Mighty_One ʼElohīm YHWH
The eastern representatives are using a phrase that expresses a strong feeling, conviction. There may be an equivalent exclamation in your language that you can use in your translation to convey this strong feeling. If not, you could say what the representatives were feeling. Alternate translation: “We are absolutely convinced that Yahweh is the supreme God!”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
אִם בְּמֶ֤רֶד וְאִם בְּמַ֨עַל֙ בַּֽיהוָ֔ה
if in/on/at/with,rebellion and=if in/on/at/with,treachery in/on/at/with,LORD
The eastern representatives are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “If we have done this in rebellion or in unfaithfulness against Yahweh”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
אַל תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ
not spare,us
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the verb save, which would be negative under the condition stated. Alternate translation: “punish us with death”
22:22 The Lord . . . is God! The two-fold repetition of this dramatic affirmation indicated how shocked the eastern tribes were when accused of rebellion.
OET (OET-LV) El god YHWH El god YHWH he [is]_knowing and_Yisrāʼēl/(Israel) it let_it_know if in/on/at/with_rebellion and_if in/on/at/with_treachery in/on/at/with_LORD do_not spare_us the_day the_this.
OET (OET-RV) “Yahweh is the God of gods. Yahweh is the God of gods. He knows, and as for the Israeli people, let them know also—if it was in rebellion or in unfaithfulness against Yahweh, don’t bother trying to save us today.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.