Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 22:22

 JOS 22:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵל
    2. 159309
    3. El
    4. -
    5. 410
    6. -Ncmsa
    7. El
    8. S
    9. Y-1443
    10. 110170
    1. 159310
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 110171
    1. אֱלֹהִים
    2. 159311
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 110172
    1. 159312
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 110173
    1. יְהוָה
    2. 159313
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 110174
    1. אֵל
    2. 159314
    3. El
    4. -
    5. 410
    6. -Ncmsa
    7. El
    8. -
    9. -
    10. 110175
    1. 159315
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 110176
    1. אֱלֹהִים
    2. 159316
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 110177
    1. 159317
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 110178
    1. יְהוָה
    2. 159318
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 110179
    1. הוּא
    2. 159319
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 110180
    1. יֹדֵעַ
    2. 159320
    3. [is] knowing
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqrmsa
    7. [is]_knowing
    8. -
    9. -
    10. 110181
    1. וְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 159321,159322
    3. and Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -C,Np
    7. and,Israel
    8. -
    9. -
    10. 110182
    1. הוּא
    2. 159323
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 110183
    1. יֵדָע
    2. 159324
    3. let it know
    4. know
    5. 3045
    6. v-Vqj3ms
    7. let_it_know
    8. -
    9. -
    10. 110184
    1. אִם
    2. 159325
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 110185
    1. 159326
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110186
    1. בְּ,מֶרֶד
    2. 159327,159328
    3. in/on/at/with rebellion
    4. rebellion
    5. 4777
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,rebellion
    8. -
    9. -
    10. 110187
    1. וְ,אִם
    2. 159329,159330
    3. and if
    4. -
    5. -C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 110188
    1. 159331
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110189
    1. בְּ,מַעַל
    2. 159332,159333
    3. in/on/at/with treachery
    4. -
    5. 4604
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,treachery
    8. -
    9. -
    10. 110190
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 159334,159335
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 110191
    1. אַל
    2. 159336
    3. do not
    4. don't
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 110192
    1. 159337
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110193
    1. תּוֹשִׁיעֵ,נוּ
    2. 159338,159339
    3. spare us
    4. -
    5. 3467
    6. vo-Vhj2ms,Sp1cp
    7. spare,us
    8. -
    9. -
    10. 110194
    1. הַ,יּוֹם
    2. 159340,159341
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 110195
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 159342,159343
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 110196
    1. 159344
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110197

OET (OET-LV)El god YHWH El god YHWH he [is]_knowing and_Yisrāʼēl/(Israel) it let_it_know if in/on/at/with_rebellion and_if in/on/at/with_treachery in/on/at/with_LORD do_not spare_us the_day the_this.

OET (OET-RV)“Yahweh is the God of gods. Yahweh is the God of gods. He knows, and as for the Israeli people, let them know also—if it was in rebellion or in unfaithfulness against Yahweh, don’t bother trying to save us today.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

אֵל֩ אֱלֹהִ֨ים יְהוָ֜ה אֵ֣ל אֱלֹהִ֤ים יְהוָה֙

Mighty_One ʼElohīm YHWH Mighty_One ʼElohīm YHWH

The representatives of the eastern tribes are repeating this statement in order to intensify its meaning. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Yahweh is most certainly the God of gods!”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

אֵל֩ אֱלֹהִ֨ים יְהוָ֜ה

Mighty_One ʼElohīm YHWH

The eastern representatives are using a phrase that expresses a strong feeling, conviction. There may be an equivalent exclamation in your language that you can use in your translation to convey this strong feeling. If not, you could say what the representatives were feeling. Alternate translation: “We are absolutely convinced that Yahweh is the supreme God!”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

אִם בְּ⁠מֶ֤רֶד וְ⁠אִם בְּ⁠מַ֨עַל֙ בַּֽ⁠יהוָ֔ה

if in/on/at/with,rebellion and=if in/on/at/with,treachery in/on/at/with,LORD

The eastern representatives are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “If we have done this in rebellion or in unfaithfulness against Yahweh”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

אַל תּוֹשִׁיעֵ֖⁠נוּ

not spare,us

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the verb save, which would be negative under the condition stated. Alternate translation: “punish us with death”

TSN Tyndale Study Notes:

22:22 The Lord . . . is God! The two-fold repetition of this dramatic affirmation indicated how shocked the eastern tribes were when accused of rebellion.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. El
    2. -
    3. 330
    4. 159309
    5. -Ncmsa
    6. S
    7. Y-1443
    8. 110170
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 159311
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 110172
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 159313
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 110174
    1. El
    2. -
    3. 330
    4. 159314
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110175
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 159316
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 110177
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 159318
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 110179
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 159319
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 110180
    1. [is] knowing
    2. -
    3. 2974
    4. 159320
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 110181
    1. and Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 1814,2847
    4. 159321,159322
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 110182
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 159323
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 110183
    1. let it know
    2. know
    3. 2974
    4. 159324
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 110184
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 159325
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 110185
    1. in/on/at/with rebellion
    2. rebellion
    3. 821,4009
    4. 159327,159328
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110187
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 159329,159330
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 110188
    1. in/on/at/with treachery
    2. -
    3. 821,4226
    4. 159332,159333
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110190
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 821,3105
    4. 159334,159335
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 110191
    1. do not
    2. don't
    3. 509
    4. 159336
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 110192
    1. spare us
    2. -
    3. 3078
    4. 159338,159339
    5. vo-Vhj2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110194
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 159340,159341
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110195
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 159342,159343
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 110196

OET (OET-LV)El god YHWH El god YHWH he [is]_knowing and_Yisrāʼēl/(Israel) it let_it_know if in/on/at/with_rebellion and_if in/on/at/with_treachery in/on/at/with_LORD do_not spare_us the_day the_this.

OET (OET-RV)“Yahweh is the God of gods. Yahweh is the God of gods. He knows, and as for the Israeli people, let them know also—if it was in rebellion or in unfaithfulness against Yahweh, don’t bother trying to save us today.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 22:22 ©