Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And_ Pinḩāş _he/it_said the_son_of ʼElˊāzār the_priest/officer to the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_near/to the_descendants_of Gād and_near/to the_descendants_of Mənashsheh the_day we_know if/because_that is_among_of_us YHWH that not you(pl)_have_acted_unfaithfully against_YHWH the_unfaithfulness the_this then you(pl)_have_delivered DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of YHWH.
OET (OET-RV) so Finehas (the late Eleazar’s son) told them, “Today we realise that Yahweh is among us and that you all haven’t acted unfaithfully against him, so therefore you’ve prevented Yahweh from needing to punish us.”
Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.
Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh,
Then Phinehas the son of Eleazar the priest said to the clans of Reuben, Gad and Manasseh:
And Phinehas the son of Eleazar the priest answered them,
Phinehas son of Eleazar the priest: In verse 30a Phinehas was identified as a priest. In this verse he is identified as son of Eleazar the priest. Phinehas and his father Eleazar were both priests.
said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh: Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then Phinehas the son of Eleazar the priest said to the clans of Reuben, Gad and Manasseh
Then Phinehas the son of Eleazar the priest answered them
“Today we know that the LORD is among us,
“Today we(incl) know that Yahweh is with us(incl),
“Today we know that Yahweh is with all of us people of Israel.
Today we know that the LORD is among us: The pronouns we and us in this verse are inclusive. Phinehas is including all the clans of Israel, on the western and eastern sides of the Jordan River.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Today we(incl) know that Yahweh is with us(incl)
Today we(incl) know that Yahweh lives among us(incl)
because you have not committed this breach of faith against Him.
because you(plur) have not acted disloyally against Yahweh.
We know this because you have not disobeyed Yahweh in this matter.
because you have not committed this breach of faith against Him: The Hebrew phrase that the BSB translates as not committed this breach of faith uses the negative form of the same Hebrew verb phrase as occurred in verse 22:16b. Translate this phrase in a similar way.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
because you have not acted disloyally against Yahweh
because you have not disobeyed Yahweh in this matter
Consequently, you have delivered the Israelites from the hand of the LORD.”
Instead, you have saved the people of Israel and Yahweh will not punish us(incl).”
You have kept the Israel people from Yahweh’s anger.”
Consequently: The Hebrew word that the BSB translates as Consequently introduces an emphatic phrase.HOL p. 26.
Here are some other ways to translate this word:
So (GNT)
Instead (NLT)
As a result (CSB)
you have delivered the Israelites from the hand of the LORD: The phrase the hand of the LORD is a Hebrew idiom that refers to the power of Yahweh. Yahweh has the power to punish the people of Israel, but he will not do so.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Instead, you have saved the people of Israel and Yahweh will not punish them
So you have kept the Israel people from Yahweh’s anger
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
הַיּ֤וֹם ׀ יָדַ֨עְנוּ֙ כִּֽי־בְתוֹכֵ֣נוּ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־מְעַלְתֶּ֥ם בַּֽיהוָ֖ה הַמַּ֣עַל הַזֶּ֑ה
the=day know that/for/because/then/when [is],among_of,us YHWH which/who not committed against,Yahweh the,unfaithfulness the=this
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because you have not acted unfaithfully in this unfaithfulness against Yahweh, we know that Yahweh is in the midst of us]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְתוֹכֵ֣נוּ יְהוָ֔ה
[is],among_of,us YHWH
Phinehas means implicitly that Yahweh has come into the midst of his people in order to help them. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Yahweh must be here helping us]
Note 3 topic: writing-poetry
לֹֽא־מְעַלְתֶּ֥ם בַּֽיהוָ֖ה הַמַּ֣עַל הַזֶּ֑ה
not committed against,Yahweh the,unfaithfulness the=this
For emphasis, Phinehas is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [you have not been unfaithful to Yahweh at all]
OET (OET-LV) And_ Pinḩāş _he/it_said the_son_of ʼElˊāzār the_priest/officer to the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_near/to the_descendants_of Gād and_near/to the_descendants_of Mənashsheh the_day we_know if/because_that is_among_of_us YHWH that not you(pl)_have_acted_unfaithfully against_YHWH the_unfaithfulness the_this then you(pl)_have_delivered DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of YHWH.
OET (OET-RV) so Finehas (the late Eleazar’s son) told them, “Today we realise that Yahweh is among us and that you all haven’t acted unfaithfully against him, so therefore you’ve prevented Yahweh from needing to punish us.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.