Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear JOS 22:20

 JOS 22:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לוֹא
    2. 159256,159257
    3. Am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. S
    9. Y-1443
    10. 110128
    1. 159258
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 110129
    1. עָכָן
    2. 159259
    3. ˊĀkān
    4. -
    5. 5912
    6. S-Np
    7. Achan
    8. -
    9. Person=Achan; Y-1443
    10. 110130
    1. בֶּן
    2. 159260
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110131
    1. 159261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110132
    1. זֶרַח
    2. 159262
    3. Zeraḩ
    4. -
    5. 2226
    6. S-Np
    7. of_Zerah
    8. -
    9. Person=Zerah; Y-1443
    10. 110133
    1. מָעַל
    2. 159263
    3. did he act unfaithfully
    4. unfaithfully
    5. 4603
    6. V-Vqp3ms
    7. did_he_act_unfaithfully
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110134
    1. מַעַל
    2. 159264
    3. unfaithfulness
    4. -
    5. 4604
    6. S-Ncmsa
    7. unfaithfulness
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110135
    1. בַּ,חֵרֶם
    2. 159265,159266
    3. in thing[s]
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in,thing[s]
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110136
    1. וְ,עַֽל
    2. 159267,159268
    3. and towards
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,towards
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110137
    1. 159269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110138
    1. כָּל
    2. 159270
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110139
    1. 159271
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110140
    1. עֲדַת
    2. 159272
    3. the congregation of
    4. -
    5. 5712
    6. S-Ncfsc
    7. the_congregation_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110141
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159273
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110142
    1. הָיָה
    2. 159274
    3. it was
    4. it
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110143
    1. קָצֶף
    2. 159275
    3. anger
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. anger
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110144
    1. וְ,הוּא
    2. 159276,159277
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110145
    1. אִישׁ
    2. 159278
    3. +was a man
    4. -
    5. 376
    6. P-Ncmsa
    7. [was]_a_man
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110146
    1. אֶחָד
    2. 159279
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. P-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110147
    1. לֹא
    2. 159280
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110148
    1. גָוַע
    2. 159281
    3. did he die
    4. -
    5. 1478
    6. V-Vqp3ms
    7. did_he_die?
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110149
    1. בַּ,עֲוֺנ,וֹ
    2. 159282,159283,159284
    3. for iniquity of his
    4. -
    5. 5771
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. for,iniquity_of,his
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110150
    1. 159285
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110151
    1. 159286
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 110152

OET (OET-LV)Am_not ˊĀkān the_son_of Zeraḩ did_he_act_unfaithfully unfaithfulness in_thing[s] and_towards all_of the_congregation_of Yisrāʼēl/(Israel) anger it_was and_he was_a_man one not did_he_die for_iniquity_of_his.

OET (OET-RV)Didn’t Akan act unfaithfully taking something that was forbidden and all of us suffered as a result of it? It wasn’t just him alone that died because of that.’ ”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:9–34 The eastern clans built an altar beside the Jordan River

Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.

22:20a

Was not Achan son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction,

Was not Achan son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction: This is a rhetorical question. It functions as a warning. There are two ways to translate this question:

Achan son of Zerah: This person was first mentioned in 7:1.

unfaithful: The Hebrew words that the BSB translates as unfaithful are the same words that occurred in verse 22:16 that the BSB translated as “breach of faith.” It means to act disloyally or unfaithfully. Achan did not keep the promise he made to Yahweh to obey his commands.

regarding what was set apart for destruction: The Hebrew word that the BSB translates as what was set apart was first used in 6:17–18. Yahweh said that these things belonged to him. The Israelites must not keep them. In 7:1 Achan stole some of these things and hid them. He and his family died because of that sin. It is recommended that you translate this Hebrew word in a similar way to how it was translated in 6:17 and 7:1.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Did not Achan the son of Zerah disobey the command concerning the things that belonged to Yahweh?

Achan the son of Zerah acted disloyally toward Yahweh regarding the things that must be destroyed

22:20b

bringing wrath upon the whole congregation of Israel?

bringing wrath upon the whole congregation of Israel: The clause bringing wrath upon the whole congregation of Israel indicates that Yahweh was angry with all the Israelite people.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Yahweh was angry with all the people of Israel because of what Achan did

Yahweh became angry with the entire community of Israel

22:20c

Yet it was not only Achan who perished because of his sin!’”

Yet it was not only Achan who perished because of his sin: The clause not only Achan who perished because of his sin indicates that Achan was not the only person who died because of what he had done. His whole family also died. The Israel people were concerned that they would die because of the sin of the eastern clans.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

He was not the only person who died because of his sin.

Other people also died because he had sinned.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֣וֹא ׀ עָכָ֣ן בֶּן־זֶ֗רַח מָ֤עַל מַ֨עַל֙ בַּ⁠חֵ֔רֶם וְ⁠עַֽל־כָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣יָה קָ֑צֶף

am=not ˊĀkān son_of Zeraḩ he_acted_unfaithfully unfaithfulness in,thing[s] and,towards all/each/any/every congregation_of Yisrael it_became severe_anger

The western representatives are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [When Achan, the son of Zerah, acted unfaithfully in unfaithfulness with the devoted thing, wrath was on all of the assembly of Israel!]

Note 2 topic: writing-poetry

מָ֤עַל מַ֨עַל֙

he_acted_unfaithfully unfaithfulness

For emphasis, the western representatives are using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [acted so unfaithfully]

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

וְ⁠הוּא֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד לֹ֥א גָוַ֖ע בַּ⁠עֲוֺנֽ⁠וֹ

and=he (a)_man one(ms) not perish for,iniquity_of,his

The western representatives are expressing a positive meaning by using a negative word, not, together with a term that is the opposite of their intended meaning, one. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Many other people died because of his iniquity]

TSN Tyndale Study Notes:

22:20 Achan: See ch 7. The delegation of western tribes feared that Achan’s sin and its consequences would be repeated.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Am not
    2. -
    3. 1820,3835
    4. 159256,159257
    5. S-Ti,Tn
    6. S
    7. Y-1443
    8. 110128
    1. ˊĀkān
    2. -
    3. 5932
    4. 159259
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Achan; Y-1443
    8. 110130
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 159260
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110131
    1. Zeraḩ
    2. -
    3. 2074
    4. 159262
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Zerah; Y-1443
    8. 110133
    1. did he act unfaithfully
    2. unfaithfully
    3. 4722
    4. 159263
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110134
    1. unfaithfulness
    2. -
    3. 4553
    4. 159264
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110135
    1. in thing[s]
    2. -
    3. 846,2362
    4. 159265,159266
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110136
    1. and towards
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 159267,159268
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110137
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 159270
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110139
    1. the congregation of
    2. -
    3. 5699
    4. 159272
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110141
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 159273
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110142
    1. anger
    2. -
    3. 6864
    4. 159275
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110144
    1. it was
    2. it
    3. 1929
    4. 159274
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110143
    1. and he
    2. -
    3. 1987,1978
    4. 159276,159277
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110145
    1. +was a man
    2. -
    3. 266
    4. 159278
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110146
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 159279
    5. P-Acmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110147
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 159280
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110148
    1. did he die
    2. -
    3. 1516
    4. 159281
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110149
    1. for iniquity of his
    2. -
    3. 846,5919,1978
    4. 159282,159283,159284
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110150

OET (OET-LV)Am_not ˊĀkān the_son_of Zeraḩ did_he_act_unfaithfully unfaithfulness in_thing[s] and_towards all_of the_congregation_of Yisrāʼēl/(Israel) anger it_was and_he was_a_man one not did_he_die for_iniquity_of_his.

OET (OET-RV)Didn’t Akan act unfaithfully taking something that was forbidden and all of us suffered as a result of it? It wasn’t just him alone that died because of that.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 22:20 ©