Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 22:28

 JOS 22:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,נֹּאמֶר
    2. 159527,159528
    3. And thought
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw1cp
    7. and,thought
    8. S
    9. Y-1443
    10. 110316
    1. וְ,הָיָה
    2. 159529,159530
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 110317
    1. כִּי
    2. 159531
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 110318
    1. 159532
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110319
    1. יֹאמְרוּ
    2. 159533
    3. they will say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_say
    8. -
    9. -
    10. 110320
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 159534,159535
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. -
    10. 110321
    1. וְ,אֶל
    2. 159536,159537
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 110322
    1. 159538
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110323
    1. דֹּרֹתֵי,נוּ
    2. 159539,159540
    3. descendants our
    4. descendants
    5. 1755
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. descendants,our
    8. -
    9. -
    10. 110324
    1. מָחָר
    2. 159541
    3. tomorrow
    4. -
    5. 4279
    6. adv-Ncmsa
    7. tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 110325
    1. וְ,אָמַרְנוּ
    2. 159542,159543
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqq1cp
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 110326
    1. רְאוּ
    2. 159544
    3. look at
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqv2mp
    7. look_at
    8. -
    9. -
    10. 110327
    1. אֶת
    2. 159545
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 110328
    1. 159546
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110329
    1. תַּבְנִית
    2. 159547
    3. the copy
    4. -
    5. 8403
    6. -Ncfsc
    7. the_copy
    8. -
    9. -
    10. 110330
    1. מִזְבַּח
    2. 159548
    3. of the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. -Ncmsc
    7. of_the_altar
    8. -
    9. -
    10. 110331
    1. יְהוָה
    2. 159549
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 110332
    1. אֲשֶׁר
    2. 159550
    3. which
    4. which
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 110333
    1. 159551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110334
    1. עָשׂוּ
    2. 159552
    3. they made
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. they_made
    7. -
    8. -
    9. 110335
    1. אֲבוֹתֵי,נוּ
    2. 159553,159554
    3. fathers our
    4. ancestors
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. fathers,our
    8. -
    9. -
    10. 110336
    1. לֹא
    2. 159555
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 110337
    1. לְ,עוֹלָה
    2. 159556,159557
    3. for burnt offerings
    4. burnt offerings
    5. -R,Ncfsa
    6. for,burnt_offerings
    7. -
    8. -
    9. 110338
    1. וְ,לֹא
    2. 159558,159559
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 110339
    1. לְ,זֶבַח
    2. 159560,159561
    3. for sacrifice
    4. sacrifices
    5. 2077
    6. -R,Ncmsa
    7. for,sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 110340
    1. כִּי
    2. 159562
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 110341
    1. 159563
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110342
    1. עֵד
    2. 159564
    3. [is] a witness
    4. -
    5. 5707
    6. p-Ncmsa
    7. [is]_a_witness
    8. -
    9. -
    10. 110343
    1. הוּא
    2. 159565
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 110344
    1. בֵּינֵי,נוּ
    2. 159566,159567
    3. between us
    4. -
    5. 996
    6. -R,Sp1cp
    7. between,us
    8. -
    9. -
    10. 110345
    1. וּ,בֵינֵי,כֶֽם
    2. 159568,159569,159570
    3. and between you all
    4. -
    5. 996
    6. -C,R,Sp2mp
    7. and,between,you_all
    8. -
    9. -
    10. 110346
    1. 159571
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110347

OET (OET-LV)And_thought and_it_was if/because they_will_say to_us and_near/to descendants_our tomorrow and_say look_at DOM the_copy of_the_altar of_YHWH which they_made fathers_our not for_burnt_offerings and_not for_sacrifice if/because [is]_a_witness it between_us and_between_you_all.

OET (OET-RV)If they do say anything like that, then our descendants will be able to reply, ‘See that copy of Yahweh’s altar which isn’t used for burnt offerings or sacrifices, our ancestors built that as a reminder for both you all and us.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

And we said, ‘And it will happen, if they speak to us, or to our generations tomorrow, that we will say, “See, a copy of the altar of Yahweh that our fathers made, not for a burnt offering and not for a sacrifice, but it {is} a witness between us and between you.”‘

(Some words not found in UHB: and,thought and=it_was that/for/because/then/when say to,us and=near/to descendants,our in_time_to_come and,say look DOM replica altar YHWH which/who they_had_acquired fathers,our not for,burnt_offerings and=not for,sacrifice that/for/because/then/when witness he/it between,us and,between,you_all )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And we decided that if they spoke to us or to our descendants in the future, we would show them that this was a copy of Yahweh’s altar, not for offerings or sacrifices, but as a witness between us and them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

our fathers

(Some words not found in UHB: and,thought and=it_was that/for/because/then/when say to,us and=near/to descendants,our in_time_to_come and,say look DOM replica altar YHWH which/who they_had_acquired fathers,our not for,burnt_offerings and=not for,sacrifice that/for/because/then/when witness he/it between,us and,between,you_all )

The eastern representatives are speaking as if these people were the actual fathers of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our ancestors”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

not for a burnt offering and not for a sacrifice

(Some words not found in UHB: and,thought and=it_was that/for/because/then/when say to,us and=near/to descendants,our in_time_to_come and,say look DOM replica altar YHWH which/who they_had_acquired fathers,our not for,burnt_offerings and=not for,sacrifice that/for/because/then/when witness he/it between,us and,between,you_all )

The eastern representatives are not referring to specific offerings or sacrifices. They mean these things in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “not for burnt offerings or sacrifices”

TSN Tyndale Study Notes:

22:28 This altar was a copy, intended to be seen, not used.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And thought
    2. -
    3. 1814,673
    4. 159527,159528
    5. v-C,Vqw1cp
    6. S
    7. Y-1443
    8. 110316
    1. and it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 159529,159530
    5. v-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 110317
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 159531
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 110318
    1. they will say
    2. -
    3. 673
    4. 159533
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 110320
    1. to us
    2. -
    3. 371
    4. 159534,159535
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110321
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 159536,159537
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 110322
    1. descendants our
    2. descendants
    3. 1643
    4. 159539,159540
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110324
    1. tomorrow
    2. -
    3. 4355
    4. 159541
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110325
    1. and say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 159542,159543
    5. v-C,Vqq1cp
    6. -
    7. -
    8. 110326
    1. look at
    2. -
    3. 6742
    4. 159544
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 110327
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 159545
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 110328
    1. the copy
    2. -
    3. 7745
    4. 159547
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 110330
    1. of the altar
    2. altar
    3. 3757
    4. 159548
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 110331
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 159549
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 110332
    1. which
    2. which
    3. 247
    4. 159550
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 110333
    1. they made
    2. -
    3. 5616
    4. 159552
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 110335
    1. fathers our
    2. ancestors
    3. 611
    4. 159553,159554
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110336
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 159555
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 110337
    1. for burnt offerings
    2. burnt offerings
    3. 3430,5633
    4. 159556,159557
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 110338
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 159558,159559
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 110339
    1. for sacrifice
    2. sacrifices
    3. 3430,1890
    4. 159560,159561
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110340
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 159562
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 110341
    1. [is] a witness
    2. -
    3. 5314
    4. 159564
    5. p-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110343
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 159565
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 110344
    1. between us
    2. -
    3. 952
    4. 159566,159567
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110345
    1. and between you all
    2. -
    3. 1814,952
    4. 159568,159569,159570
    5. -C,R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 110346

OET (OET-LV)And_thought and_it_was if/because they_will_say to_us and_near/to descendants_our tomorrow and_say look_at DOM the_copy of_the_altar of_YHWH which they_made fathers_our not for_burnt_offerings and_not for_sacrifice if/because [is]_a_witness it between_us and_between_you_all.

OET (OET-RV)If they do say anything like that, then our descendants will be able to reply, ‘See that copy of Yahweh’s altar which isn’t used for burnt offerings or sacrifices, our ancestors built that as a reminder for both you all and us.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 22:28 ©