Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

OET interlinear JOS 22:33

 JOS 22:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּיטַב
    2. 159747,159748
    3. And it was good
    4. -
    5. 3190
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,it_was_good
    8. S
    9. Y-1443
    10. 110470
    1. הַ,דָּבָר
    2. 159749,159750
    3. the message
    4. news
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,word
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110471
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 159751,159752
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110472
    1. בְּנֵי
    2. 159753
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110473
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159754
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1443
    10. 110474
    1. וַ,יְבָרֲכוּ
    2. 159755,159756
    3. and they blessed
    4. -
    5. 1288
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,they_blessed
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110475
    1. אֱלֹהִים
    2. 159757
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 110476
    1. בְּנֵי
    2. 159758
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110477
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159759
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1443
    10. 110478
    1. וְ,לֹא
    2. 159760,159761
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110479
    1. אָמְרוּ
    2. 159762
    3. they said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3cp
    7. they_said
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110480
    1. לַ,עֲלוֹת
    2. 159763,159764
    3. to go up
    4. going
    5. 5927
    6. SV-R,Vqc
    7. to,go_up
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110481
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 159765,159766
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110482
    1. לַ,צָּבָא
    2. 159767,159768
    3. for war
    4. -
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. for,war
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110483
    1. לְ,שַׁחֵת
    2. 159769,159770
    3. to destroy
    4. destroying
    5. 7843
    6. SV-R,Vpc
    7. to,destroy
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110484
    1. אֶת
    2. 159771
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110485
    1. 159772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110486
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 159773,159774
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110487
    1. אֲשֶׁר
    2. 159775
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110488
    1. בְּנֵי
    2. 159776
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110489
    1. 159777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110490
    1. רְאוּבֵן
    2. 159778
    3. Rəʼūⱱēn
    4. -
    5. 7205
    6. S-Np
    7. of_Reuben
    8. -
    9. Person=Reuben; Y-1443
    10. 110491
    1. וּ,בְנֵי
    2. 159779,159780
    3. and the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110492
    1. 159781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110493
    1. גָד
    2. 159782
    3. of Gād
    4. Gad
    5. 1410
    6. S-Np
    7. of_Gad
    8. -
    9. Person=Gad; Y-1443
    10. 110494
    1. יֹשְׁבִים
    2. 159783
    3. +were dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_dwelling
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110495
    1. בָּ,הּ
    2. 159784,159785
    3. in it
    4. -
    5. O-R,Sp3fs
    6. in,it
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110496
    1. 159786
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110497

OET (OET-LV)And_it_was_good the_message in/on_both_eyes_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_blessed god the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_said to_go_up on_them for_war to_destroy DOM the_earth/land which the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād were_dwelling in_it.

OET (OET-RV)The people were pleased with that news, and they thanked God and stopped talking about going to war with Reuven and Gad across the river and destroying them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּיטַ֣ב הַ⁠דָּבָ֗ר בְּ⁠עֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

and,it_was_good the,word in/on=both_eyes_of sons_of Yisrael

See how you translated the similar expression in [22:30](../22/30.md). Alternate translation: [And the Israelites judged this to be a good explanation]

TSN Tyndale Study Notes:

22:33 Both the eastern and western tribes were relieved that the crisis had been averted, and they joyfully praised God to renew their affirmation of national unity in faithfulness to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was good
    2. -
    3. 1987,3227
    4. 159747,159748
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 110470
    1. the message
    2. news
    3. 1893,1726
    4. 159749,159750
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110471
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 846,5826
    4. 159751,159752
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110472
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 159753
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110473
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 159754
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1443
    8. 110474
    1. and they blessed
    2. -
    3. 1987,1228
    4. 159755,159756
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110475
    1. god
    2. God
    3. 38
    4. 159757
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 110476
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 159758
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110477
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 159759
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1443
    8. 110478
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 159760,159761
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110479
    1. they said
    2. -
    3. 683
    4. 159762
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110480
    1. to go up
    2. going
    3. 3705,5945
    4. 159763,159764
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110481
    1. on them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 159765,159766
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110482
    1. for war
    2. -
    3. 3705,6629
    4. 159767,159768
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110483
    1. to destroy
    2. destroying
    3. 3705,7796
    4. 159769,159770
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110484
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 159771
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110485
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 159773,159774
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110487
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 159775
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110488
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 159776
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110489
    1. Rəʼūⱱēn
    2. -
    3. 7055
    4. 159778
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Reuben; Y-1443
    8. 110491
    1. and the sons
    2. -
    3. 1987,1043
    4. 159779,159780
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110492
    1. of Gād
    2. Gad
    3. 1501
    4. 159782
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Gad; Y-1443
    8. 110494
    1. +were dwelling
    2. -
    3. 3311
    4. 159783
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110495
    1. in it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 159784,159785
    5. O-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110496

OET (OET-LV)And_it_was_good the_message in/on_both_eyes_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_blessed god the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_said to_go_up on_them for_war to_destroy DOM the_earth/land which the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād were_dwelling in_it.

OET (OET-RV)The people were pleased with that news, and they thanked God and stopped talking about going to war with Reuven and Gad across the river and destroying them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 22:33 ©