Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34
OET (OET-LV) And_it_was_good the_message in/on_both_eyes_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_blessed god the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_said to_go_up on_them for_war to_destroy DOM the_earth/land which the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād were_dwelling in_it.
OET (OET-RV) The people were pleased with that news, and they thanked God and stopped talking about going to war with Reuven and Gad across the river and destroying them.
Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.
The Israelites were satisfied with the report,
The people of Israel were satisfied
The Israelites were happy with what they heard,
The Israelites were satisfied with the report: The Hebrew clause that the BSB translates as The Israelites were satisfied with the report is more literally “the matter was good in the eyes of the people of Israel.” This same expression was used in verse 22:30d.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The people of Israel were pleased with the report,
The Israelites were glad to hear the report
and they blessed God and spoke no more about going to war against them
and they praised God. They didn’t talk any more about starting a war against the other clans,
and they thanked God for it. They said nothing more about going to war
and they blessed God: The Hebrew phrase that the BSB translates as blessed God can also be translated “praised God.”
and spoke no more about going to war against them: There was no more discussion about fighting against the clans of Reuben, Gad, and Manasseh.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
and they praised God. They didn’t talk any more about starting a war against the other clans,
and they thanked God for it. They said nothing more about going to war with them,
to destroy the land where the Reubenites and Gadites lived.
to destroy the land where the people of Reuben and Gad lived.
so that they could ruin the land where the clans of Reuben and Gad lived.
to destroy the land where the Reubenites and Gadites lived: Here are some other ways to translate this part of the verse:
in order to ruin the land where the clans of Reuben and Gad lived
so that they could destroy the land where the people of Reuben and Gad lived
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּיטַ֣ב הַדָּבָ֗ר בְּעֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל
and,it_was_good the,word in/on=both_eyes_of sons_of Yisrael
See how you translated the similar expression in [22:30](../22/30.md). Alternate translation: [And the Israelites judged this to be a good explanation]
OET (OET-LV) And_it_was_good the_message in/on_both_eyes_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_blessed god the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_said to_go_up on_them for_war to_destroy DOM the_earth/land which the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād were_dwelling in_it.
OET (OET-RV) The people were pleased with that news, and they thanked God and stopped talking about going to war with Reuven and Gad across the river and destroying them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.