Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) and_they_returned and_they_went the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Shiloh which in_land_of Kənaˊan/(Canaan) to_go to the_land_of (the)_Gilˊād to the_land_of their_possession_of_their which they_had_possessions in_it on the_mouth_of YHWH by_the_hand_of Mosheh.
OET (OET-RV) So the warriors from the tribes of Reuven, Gad, and the Menashsheh half-tribe left the others there at Shiloh in the Canaan region, and went back to their own land in Gilead across the river which they had taken for themselves with the agreement of Yahweh given through Mosheh.
Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.
So the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh
¶ Then the clans of Reuben, Gad, and half the clan of Manasseh went home.
¶ So the people of Reuben, Gad, and half the Manasseh people left
So: The Hebrew conjunction that the BSB translates as So introduces a new section. Use a connecting word that is natural to begin a new section in your language.
the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh: Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then the clans of Reuben, Gad, and half the clan of Manasseh went home
The people of Reuben, the people of Gad, and half the people of Manasseh left
left the Israelites at Shiloh in the land of Canaan
They left the other Israelites at the town of Shiloh, which was in the land of Canaan.
the other Israel clans at Shiloh town in the land of Canaan.
left the Israelites at Shiloh in the land of Canaan: The Hebrew phrase that the BSB translates as the Israelites is more literally “sons of Israel.”
Shiloh: The town of Shiloh was last mentioned in 21:2.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
they left the other Israelites at the town of Shiloh that was in the land of Canaan
they parted from the other Israelite clans at Shiloh town in the land of Canaan
to return to their own land of Gilead,
They went back to their own land, the region of Gilead.
They started to go back to the region of Gilead, which was their own land.
to return to their own land of Gilead: The region of Gilead was on the east side of the Jordan River.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
and they started to go back to their own land, the region of Gilead
They went back to the region of Gilead, which was their own land
which they had acquired according to the command of the LORD through Moses.
They had taken possession of that land as Yahweh had commanded through Moses.
Yahweh told Moses that they should have that land, and they had captured it.
which they had acquired according to the command of the LORD through Moses: Here is another way to translate this part of the verse:
They had taken possession of that land as Yahweh had commanded through Moses
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל
sons_of Yisrael
As the Introduction to this chapter discusses, the author is using a phrase that describes all of the Israelites, the sons of Israel, to mean part of them, the ones who settled on the west side of the Jordan. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, here and in the rest of the chapter. Alternate translation: [the other Israelites] or [the western Israelites]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command_of YHWH
See how you translated the same expression in [19:50](../19/50.md). Alternate translation: [as Yahweh had commanded]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיַד־מֹשֶֽׁה
by,the_hand_of Mosheh
See how you translated the same expression in [14:2](../14/02.md). Alternate translation: [through Moses]
OET (OET-LV) and_they_returned and_they_went the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Shiloh which in_land_of Kənaˊan/(Canaan) to_go to the_land_of (the)_Gilˊād to the_land_of their_possession_of_their which they_had_possessions in_it on the_mouth_of YHWH by_the_hand_of Mosheh.
OET (OET-RV) So the warriors from the tribes of Reuven, Gad, and the Menashsheh half-tribe left the others there at Shiloh in the Canaan region, and went back to their own land in Gilead across the river which they had taken for themselves with the agreement of Yahweh given through Mosheh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.