Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear JOS 22:13

 JOS 22:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלְחוּ
    2. 159015,159016
    3. and they sent
    4. they sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_sent
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109949
    1. בְנֵי
    2. 159017
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109950
    1. 159018
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109951
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159019
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1443
    10. 109952
    1. אֶל
    2. 159020
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109953
    1. 159021
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109954
    1. בְּנֵי
    2. 159022
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109955
    1. 159023
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109956
    1. רְאוּבֵן
    2. 159024
    3. Rəʼūⱱēn
    4. Reuben
    5. 7205
    6. S-Np
    7. of_Reuben
    8. -
    9. Person=Reuben; Y-1443
    10. 109957
    1. וְ,אֶל
    2. 159025,159026
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109958
    1. 159027
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109959
    1. בְּנֵי
    2. 159028
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109960
    1. 159029
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109961
    1. גָד
    2. 159030
    3. Gād
    4. Gad
    5. 1410
    6. S-Np
    7. of_Gad
    8. -
    9. Person=Gad; Y-1443
    10. 109962
    1. וְ,אֶל
    2. 159031,159032
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109963
    1. 159033
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109964
    1. חֲצִי
    2. 159034
    3. the half of
    4. -
    5. 2677
    6. S-Ncmsc
    7. the_half_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109965
    1. שֵׁבֶט
    2. 159035
    3. the tribe of
    4. tribes
    5. 7626
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_tribe_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109966
    1. 159036
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109967
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 159037
    3. Mənashsheh
    4. Menashsheh
    5. 4519
    6. S-Np
    7. of_Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh; Y-1443
    10. 109968
    1. אֶל
    2. 159038
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109969
    1. 159039
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109970
    1. אֶרֶץ
    2. 159040
    3. the land of
    4. region
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109971
    1. הַ,גִּלְעָד
    2. 159041,159042
    3. (the) Gilˊād
    4. Gilead
    5. 1568
    6. S-Td,Np
    7. of_(the),Gilead
    8. -
    9. Location=Gilead; Y-1443
    10. 109972
    1. אֶת
    2. 159043
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109973
    1. 159044
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109974
    1. פִּינְחָס
    2. 159045
    3. Pinḩāş
    4. -
    5. 6372
    6. O-Np
    7. Phinehas
    8. -
    9. Person=Phinehas; Y-1443
    10. 109975
    1. בֶּן
    2. 159046
    3. the son of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109976
    1. 159047
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109977
    1. אֶלְעָזָר
    2. 159048
    3. ʼElˊāzār
    4. (Eleazar's
    5. 499
    6. O-Np
    7. of_Eleazar
    8. -
    9. Person=Eleazar; Y-1443
    10. 109978
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 159049,159050
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109979
    1. 159051
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 109980

OET (OET-LV)and_ the_people_of _they_sent of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_near/to the_descendants_of Gād and_near/to the_half_of the_tribe_of Mənashsheh to the_land_of (the)_Gilˊād DOM Pinḩāş the_son_of ʼElˊāzār the_priest/officer.

OET (OET-RV)Meanwhile, they sent the priest Finehas (Eleazar’s son) across into the Gilead region to talk with the leaders from the tribes of Reuben, Gad, and the Menashsheh half-tribe.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:9–34 The eastern clans built an altar beside the Jordan River

Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.

22:13a

The Israelites sent Phinehas son of Eleazar the priest

There is a Hebrew conjunction at the beginning of this verse that the BSB leaves implicit. This conjunction is often translated as “and.” It introduces the next event in the storyline. Translate this in a natural way in your language. It may be clearer to include some implied information. For example:

Before they went to war

The first thing they did was to send a group of people…

The Israelites: The phrase The Israelites refer to the clans of Israel who lived on the west side of the Jordan River.

sent Phinehas son of Eleazar the priest: This is the first time that Phinehas has been mentioned in the book of Joshua. He was mentioned in Numbers 25:7.

sent Phinehas: The people of the western clans sent some of their leaders along with Phinehas to talk to the people of the eastern clans. It may be clearer to state this explicitly, for example:

Then the people of Israel sent Phinehas son of Eleazar the priest with a group of people to talk

22:13b

to the land of Gilead, to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.

to the land of Gilead: The phrase the land of Gilead refers to a region on the east side of the Jordan River. The eastern clans built their altar on the west side of the river. Then they crossed the river to join their families on the east side. Phinehas also had to cross the river when he went to talk to them.

General Comment on Joshua 22:13

It may be more natural in some languages to reorder the parts of this verse. For example:

First, the people of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the land of Gilead, to talk with the clans of Reuben, Gad and the half clan of Manasseh

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠כֹּהֵֽן

the=priest/officer

The author assumes that readers will know that he is describing Phinehas as the high priest. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the high priest]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. they sent
    3. 1987,7819
    4. 159015,159016
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109949
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 159017
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109950
    1. they sent
    2. they sent
    3. 1987,7819
    4. 159015,159016
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109949
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 159019
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1443
    8. 109952
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 159020
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109953
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 159022
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109955
    1. Rəʼūⱱēn
    2. Reuben
    3. 7055
    4. 159024
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Reuben; Y-1443
    8. 109957
    1. and near/to
    2. -
    3. 1987,369
    4. 159025,159026
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109958
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 159028
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109960
    1. Gād
    2. Gad
    3. 1501
    4. 159030
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Gad; Y-1443
    8. 109962
    1. and near/to
    2. -
    3. 1987,369
    4. 159031,159032
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109963
    1. the half of
    2. -
    3. 2251
    4. 159034
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109965
    1. the tribe of
    2. tribes
    3. 7622
    4. 159035
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109966
    1. Mənashsheh
    2. Menashsheh
    3. 3949
    4. 159037
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Manasseh; Y-1443
    8. 109968
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 159038
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109969
    1. the land of
    2. region
    3. 422
    4. 159040
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109971
    1. (the) Gilˊād
    2. Gilead
    3. 1893,1392
    4. 159041,159042
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Gilead; Y-1443
    8. 109972
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 159043
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109973
    1. Pinḩāş
    2. -
    3. 6213
    4. 159045
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Phinehas; Y-1443
    8. 109975
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 159046
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109976
    1. ʼElˊāzār
    2. (Eleazar's
    3. 386
    4. 159048
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Eleazar; Y-1443
    8. 109978
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1893,3668
    4. 159049,159050
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109979

OET (OET-LV)and_ the_people_of _they_sent of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_near/to the_descendants_of Gād and_near/to the_half_of the_tribe_of Mənashsheh to the_land_of (the)_Gilˊād DOM Pinḩāş the_son_of ʼElˊāzār the_priest/officer.

OET (OET-RV)Meanwhile, they sent the priest Finehas (Eleazar’s son) across into the Gilead region to talk with the leaders from the tribes of Reuben, Gad, and the Menashsheh half-tribe.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 22:13 ©