Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 22:13

 JOS 22:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלְחוּ
    2. 159015,159016
    3. and sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109949
    1. בְנֵי
    2. 159017
    3. the people
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 109950
    1. 159018
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109951
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159019
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 109952
    1. אֶל
    2. 159020
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 109953
    1. 159021
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109954
    1. בְּנֵי
    2. 159022
    3. the descendants
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 109955
    1. 159023
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109956
    1. רְאוּבֵן
    2. 159024
    3. of Rəʼūⱱēn
    4. Reuben
    5. 7205
    6. S-Np
    7. of_Reuben
    8. -
    9. -
    10. 109957
    1. וְ,אֶל
    2. 159025,159026
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 109958
    1. 159027
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109959
    1. בְּנֵי
    2. 159028
    3. the descendants
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 109960
    1. 159029
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109961
    1. גָד
    2. 159030
    3. of Gād
    4. Gad
    5. 1410
    6. S-Np
    7. of_Gad
    8. -
    9. -
    10. 109962
    1. וְ,אֶל
    2. 159031,159032
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 109963
    1. 159033
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109964
    1. חֲצִי
    2. 159034
    3. the half
    4. -
    5. 2677
    6. S-Ncmsc
    7. the_half
    8. -
    9. -
    10. 109965
    1. שֵׁבֶט
    2. 159035
    3. of the tribe
    4. tribes
    5. 7626
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_tribe
    8. -
    9. -
    10. 109966
    1. 159036
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109967
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 159037
    3. of Mənashsheh
    4. Manashsheh
    5. 4519
    6. S-Np
    7. of_Manasseh
    8. -
    9. -
    10. 109968
    1. אֶל
    2. 159038
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 109969
    1. 159039
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109970
    1. אֶרֶץ
    2. 159040
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 109971
    1. הַ,גִּלְעָד
    2. 159041,159042
    3. the Gilˊād
    4. Gilead
    5. 1568
    6. S-Td,Np
    7. the,Gilead
    8. -
    9. -
    10. 109972
    1. אֶת
    2. 159043
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 109973
    1. 159044
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109974
    1. פִּינְחָס
    2. 159045
    3. Fīnəḩāş
    4. -
    5. 6372
    6. O-Np
    7. Phinehas
    8. -
    9. Person=Phinehas
    10. 109975
    1. בֶּן
    2. 159046
    3. the son
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 109976
    1. 159047
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109977
    1. אֶלְעָזָר
    2. 159048
    3. of ʼElˊāzār
    4. (Eleazar's
    5. 499
    6. O-Np
    7. of_Eleazar
    8. -
    9. -
    10. 109978
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 159049,159050
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 109979
    1. 159051
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 109980

OET (OET-LV)and_sent the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_near/to the_descendants of_Gād and_near/to the_half of_the_tribe of_Mənashsheh to the_land the_Gilˊād DOM Fīnəḩāş the_son of_ʼElˊāzār the_priest/officer.

OET (OET-RV)Meanwhile, they sent the priest Finehas (Eleazar’s son) across into the Gilead region to talk with the leaders from the tribes of Reuben, Gad, and the Manashsheh half-tribe.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠כֹּהֵֽן

the=priest/officer

The author assumes that readers will know that he is describing Phinehas as the high priest. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the high priest”

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and sent
    2. sent
    3. 1922,7519
    4. 159015,159016
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109949
    1. the people
    2. -
    3. 1033
    4. 159017
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 109950
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 159019
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 109952
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 159020
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 109953
    1. the descendants
    2. -
    3. 1033
    4. 159022
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 109955
    1. of Rəʼūⱱēn
    2. Reuben
    3. 6769
    4. 159024
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 109957
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 159025,159026
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 109958
    1. the descendants
    2. -
    3. 1033
    4. 159028
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 109960
    1. of Gād
    2. Gad
    3. 1465
    4. 159030
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 109962
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 159031,159032
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 109963
    1. the half
    2. -
    3. 2185
    4. 159034
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 109965
    1. of the tribe
    2. tribes
    3. 7324
    4. 159035
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 109966
    1. of Mənashsheh
    2. Manashsheh
    3. 3800
    4. 159037
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 109968
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 159038
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 109969
    1. the land
    2. -
    3. 435
    4. 159040
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 109971
    1. the Gilˊād
    2. Gilead
    3. 1830,1362
    4. 159041,159042
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 109972
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 159043
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 109973
    1. Fīnəḩāş
    2. -
    3. 5966
    4. 159045
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Phinehas
    8. 109975
    1. the son
    2. -
    3. 1033
    4. 159046
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 109976
    1. of ʼElˊāzār
    2. (Eleazar's
    3. 402
    4. 159048
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 109978
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 159049,159050
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 109979

OET (OET-LV)and_sent the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_near/to the_descendants of_Gād and_near/to the_half of_the_tribe of_Mənashsheh to the_land the_Gilˊād DOM Fīnəḩāş the_son of_ʼElˊāzār the_priest/officer.

OET (OET-RV)Meanwhile, they sent the priest Finehas (Eleazar’s son) across into the Gilead region to talk with the leaders from the tribes of Reuben, Gad, and the Manashsheh half-tribe.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 22:13 ©