Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) If/because is_a_witness it between_us and_between_you(pl) and_between generations_of_our after_us to_serve DOM the_service_of YHWH before_him with_our_burnt_of_offerings and_with_our_of_sacrifices and_with_our_peace_of_offerings and_not descendants_of_your(pl) they_will_say tomorrow to_our_of_descendants there_belongs_not to/for_you(pl) a_portion in_YHWH.
OET (OET-RV) but as a symbol to remind our future descendants and yours, that we all truly worship Yahweh with our burnt offerings, our sacrifices, and our peace offerings, so your descendants can’t tell our future descendants that we have no business worshipping Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כִּי֩ עֵ֨ד ה֜וּא בֵּינֵ֣ינוּ וּבֵינֵיכֶ֗ם
that/for/because/then/when witness he/it between,us and,between,you(pl)
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [but as a witness between us and the western tribes]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
דֹּרוֹתֵינוּ֮
generations_of,our
The eastern representatives are using the pronoun our to refer to their generations and those of their listeners, so use the inclusive form of that pronoun if your language marks that distinction.
Note 3 topic: writing-poetry
לַעֲבֹ֞ד אֶת־עֲבֹדַ֤ת יְהוָה֙
to,serve DOM service_of YHWH
For emphasis, the eastern representatives are using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [to serve Yahweh diligently]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפָנָ֔יו
before,,him
The representatives of the eastern tribes are using the term face by association to mean the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in his presence] or [at the tent of meeting]
Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְלֹא־יֹאמְר֨וּ בְנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ לְבָנֵ֔ינוּ אֵין־לָכֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּיהוָֽה
and=not say descendants_of,your(pl) in_the_future to,our_of,descendants not to/for=you(pl) portion in,Yahweh
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [That way their descendants would not tell our descendants in the future that they had no portion in Yahweh]
22:27 The altar near the bank of the Jordan would stand as a memorial (literally witness) through the generations that the eastern tribes were also part of Israel.
OET (OET-LV) If/because is_a_witness it between_us and_between_you(pl) and_between generations_of_our after_us to_serve DOM the_service_of YHWH before_him with_our_burnt_of_offerings and_with_our_of_sacrifices and_with_our_peace_of_offerings and_not descendants_of_your(pl) they_will_say tomorrow to_our_of_descendants there_belongs_not to/for_you(pl) a_portion in_YHWH.
OET (OET-RV) but as a symbol to remind our future descendants and yours, that we all truly worship Yahweh with our burnt offerings, our sacrifices, and our peace offerings, so your descendants can’t tell our future descendants that we have no business worshipping Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.