Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear JOS 22:27

 JOS 22:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 159475
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1443
    9. 110287
    1. עֵד
    2. 159476
    3. [is] a witness
    4. -
    5. 5707
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_a_witness
    8. -
    9. -
    10. 110288
    1. הוּא
    2. 159477
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 110289
    1. בֵּינֵי,נוּ
    2. 159478,159479
    3. between us
    4. -
    5. 996
    6. S-R,Sp1cp
    7. between,us
    8. -
    9. -
    10. 110290
    1. וּ,בֵינֵי,כֶם
    2. 159480,159481,159482
    3. and between you all
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R,Sp2mp
    7. and,between,you_all
    8. -
    9. -
    10. 110291
    1. וּ,בֵין
    2. 159483,159484
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 110292
    1. דֹּרוֹתֵי,נוּ
    2. 159485,159486
    3. generations of our
    4. -
    5. 1755
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. generations_of,our
    8. -
    9. -
    10. 110293
    1. אַחֲרֵי,נוּ
    2. 159487,159488
    3. after us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. after,us
    7. -
    8. -
    9. 110294
    1. לַ,עֲבֹד
    2. 159489,159490
    3. that perform
    4. -
    5. 5647
    6. SV-R,Vqc
    7. that,perform
    8. -
    9. -
    10. 110295
    1. אֶת
    2. 159491
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 110296
    1. 159492
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110297
    1. עֲבֹדַת
    2. 159493
    3. the service of
    4. -
    5. 5656
    6. O-Ncfsc
    7. the_service_of
    8. -
    9. -
    10. 110298
    1. יְהוָה
    2. 159494
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 110299
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 159495,159496,159497
    3. in presence of his
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. in,presence_of,his
    8. -
    9. -
    10. 110300
    1. בְּ,עֹלוֹתֵי,נוּ
    2. 159498,159499,159500
    3. in/on/at/with burnt offerings of our
    4. burnt
    5. S-R,Ncfpc,Sp1cp
    6. in/on/at/with,burnt_offerings_of,our
    7. -
    8. -
    9. 110301
    1. וּ,בִ,זְבָחֵי,נוּ
    2. 159501,159502,159503,159504
    3. and in/on/at/with sacrifices of our
    4. sacrifices
    5. 2077
    6. S-C,R,Ncmpc,Sp1cp
    7. and,in/on/at/with,sacrifices_of,our
    8. -
    9. -
    10. 110302
    1. וּ,בִ,שְׁלָמֵי,נוּ
    2. 159505,159506,159507,159508
    3. and in/on/at/with fellowship offerings of our
    4. -
    5. 8002
    6. S-C,R,Ncmpc,Sp1cp
    7. and,in/on/at/with,fellowship_offerings_of,our
    8. -
    9. -
    10. 110303
    1. וְ,לֹא
    2. 159509,159510
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 110304
    1. 159511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110305
    1. יֹאמְרוּ
    2. 159512
    3. they will say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_say
    8. -
    9. -
    10. 110306
    1. בְנֵי,כֶם
    2. 159513,159514
    3. children of your all's
    4. your
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. children_of,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 110307
    1. מָחָר
    2. 159515
    3. tomorrow
    4. -
    5. 4279
    6. S-Ncmsa
    7. tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 110308
    1. לְ,בָנֵי,נוּ
    2. 159516,159517,159518
    3. to children of our
    4. -
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cp
    6. to,children_of,our
    7. -
    8. -
    9. 110309
    1. אֵין
    2. 159519
    3. there [belongs] not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[belongs]_not
    8. -
    9. -
    10. 110310
    1. 159520
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110311
    1. לָ,כֶם
    2. 159521,159522
    3. to/for you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 110312
    1. חֵלֶק
    2. 159523
    3. a portion
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_portion
    7. -
    8. -
    9. 110313
    1. בַּ,יהוָה
    2. 159524,159525
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 110314
    1. 159526
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110315

OET (OET-LV)If/because [is]_a_witness it between_us and_between_you_all and_between generations_of_our after_us that_perform DOM the_service_of YHWH in_presence_of_his in/on/at/with_burnt_offerings_of_our and_in/on/at/with_sacrifices_of_our and_in/on/at/with_fellowship_offerings_of_our and_not children_of_your_all’s they_will_say tomorrow to_children_of_our there_[belongs]_not to/for_you_all a_portion in/on/at/with_LORD.

OET (OET-RV)but as a symbol to remind our future descendants and yours, that we all truly worship Yahweh with our burnt offerings, our sacrifices, and our peace offerings, so your descendants can’t tell our future descendants that we have no business worshipping Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כִּי֩ עֵ֨ד ה֜וּא בֵּינֵ֣י⁠נוּ וּ⁠בֵינֵי⁠כֶ֗ם

that/for/because/then/when witness he/it between,us and,between,you_all

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “but as a witness between us and the western tribes”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

דֹּרוֹתֵי⁠נוּ֮

generations_of,our

The eastern representatives are using the pronoun our to refer to their generations and those of their listeners, so use the inclusive form of that pronoun if your language marks that distinction.

Note 3 topic: writing-poetry

לַ⁠עֲבֹ֞ד אֶת עֲבֹדַ֤ת יְהוָה֙

that,perform DOM service_of YHWH

For emphasis, the eastern representatives are using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “to serve Yahweh diligently”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנָ֔י⁠ו

in,presence_of,his

The representatives of the eastern tribes are using the term face by association to mean the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in his presence” or “at the tent of meeting”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠לֹא יֹאמְר֨וּ בְנֵי⁠כֶ֤ם מָחָר֙ לְ⁠בָנֵ֔י⁠נוּ אֵין לָ⁠כֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּ⁠יהוָֽה

and=not say children_of,your_all's in_the_future to,children_of,our not to/for=you_all portion in/on/at/with,LORD

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “That way their descendants would not tell our descendants in the future that they had no portion in Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

22:27 The altar near the bank of the Jordan would stand as a memorial (literally witness) through the generations that the eastern tribes were also part of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 159475
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1443
    8. 110287
    1. [is] a witness
    2. -
    3. 5480
    4. 159476
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110288
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 159477
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 110289
    1. between us
    2. -
    3. 983
    4. 159478,159479
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110290
    1. and between you all
    2. -
    3. 1922,983
    4. 159480,159481,159482
    5. S-C,R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 110291
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 159483,159484
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 110292
    1. generations of our
    2. -
    3. 1747
    4. 159485,159486
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110293
    1. after us
    2. -
    3. 507
    4. 159487,159488
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110294
    1. that perform
    2. -
    3. 3570,5663
    4. 159489,159490
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 110295
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 159491
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 110296
    1. the service of
    2. -
    3. 5326
    4. 159493
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 110298
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 159494
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 110299
    1. in presence of his
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 159495,159496,159497
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 110300
    1. in/on/at/with burnt offerings of our
    2. burnt
    3. 844,5822
    4. 159498,159499,159500
    5. S-R,Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110301
    1. and in/on/at/with sacrifices of our
    2. sacrifices
    3. 1922,844,1998
    4. 159501,159502,159503,159504
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110302
    1. and in/on/at/with fellowship offerings of our
    2. -
    3. 1922,844,7362
    4. 159505,159506,159507,159508
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110303
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 159509,159510
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 110304
    1. children of your all's
    2. your
    3. 1033
    4. 159513,159514
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 110307
    1. they will say
    2. -
    3. 695
    4. 159512
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 110306
    1. tomorrow
    2. -
    3. 4512
    4. 159515
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110308
    1. to children of our
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 159516,159517,159518
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 110309
    1. there [belongs] not
    2. -
    3. 511
    4. 159519
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 110310
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3570
    4. 159521,159522
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 110312
    1. a portion
    2. -
    3. 2275
    4. 159523
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110313
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 844,3238
    4. 159524,159525
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 110314

OET (OET-LV)If/because [is]_a_witness it between_us and_between_you_all and_between generations_of_our after_us that_perform DOM the_service_of YHWH in_presence_of_his in/on/at/with_burnt_offerings_of_our and_in/on/at/with_sacrifices_of_our and_in/on/at/with_fellowship_offerings_of_our and_not children_of_your_all’s they_will_say tomorrow to_children_of_our there_[belongs]_not to/for_you_all a_portion in/on/at/with_LORD.

OET (OET-RV)but as a symbol to remind our future descendants and yours, that we all truly worship Yahweh with our burnt offerings, our sacrifices, and our peace offerings, so your descendants can’t tell our future descendants that we have no business worshipping Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 22:27 ©