Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34

OET interlinear JOS 22:32

 JOS 22:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשָׁב
    2. 159706,159707
    3. And he returned
    4. Then returned
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_returned
    8. S
    9. Y-1443
    10. 110440
    1. פִּינְחָס
    2. 159708
    3. Pinḩāş
    4. -
    5. 6372
    6. S-Np
    7. Phinehas
    8. -
    9. Person=Phinehas; Y-1443
    10. 110441
    1. בֶּן
    2. 159709
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110442
    1. 159710
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110443
    1. אֶלְעָזָר
    2. 159711
    3. ʼElˊāzār
    4. -
    5. 499
    6. S-Np
    7. of_Eleazar
    8. -
    9. Person=Eleazar; Y-1443
    10. 110444
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 159712,159713
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110445
    1. 159714
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 110446
    1. וְ,הַ,נְּשִׂיאִים
    2. 159715,159716,159717
    3. and the leaders
    4. leaders
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. and,the,leaders
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110447
    1. מֵ,אֵת
    2. 159718,159719
    3. from with
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,with
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110448
    1. בְּנֵי
    2. 159720
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110449
    1. 159721
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110450
    1. רְאוּבֵן
    2. 159722
    3. Rəʼūⱱēn
    4. -
    5. 7205
    6. S-Np
    7. of_Reuben
    8. -
    9. Person=Reuben; Y-1443
    10. 110451
    1. וּ,מֵ,אֵת
    2. 159723,159724,159725
    3. and from with
    4. -
    5. 853
    6. S-C,R,To
    7. and,from,with
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110452
    1. בְּנֵי
    2. 159726
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110453
    1. 159727
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110454
    1. גָד
    2. 159728
    3. Gād
    4. -
    5. 1410
    6. S-Np
    7. of_Gad
    8. -
    9. Person=Gad; Y-1443
    10. 110455
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 159729,159730
    3. from the land of
    4. region
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_land_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110456
    1. הַ,גִּלְעָד
    2. 159731,159732
    3. (the) Gilˊād
    4. Gilead
    5. 1568
    6. S-Td,Np
    7. of_(the),Gilead
    8. -
    9. Location=Gilead; Y-1443
    10. 110457
    1. אֶל
    2. 159733
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110458
    1. 159734
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110459
    1. אֶרֶץ
    2. 159735
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110460
    1. כְּנַעַן
    2. 159736
    3. Kənaˊan/(Canaan)
    4. Canaan
    5. S-Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1443
    9. 110461
    1. אֶל
    2. 159737
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110462
    1. 159738
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110463
    1. בְּנֵי
    2. 159739
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110464
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159740
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1443
    10. 110465
    1. וַ,יָּשִׁבוּ
    2. 159741,159742
    3. and they brought back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_brought_back
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110466
    1. אוֹתָ,ם
    2. 159743,159744
    3. them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. ,them
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110467
    1. דָּבָר
    2. 159745
    3. message
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsa
    7. word
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110468
    1. 159746
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110469

OET (OET-LV)And_ Pinḩāş _he_returned the_son_of ʼElˊāzār the_priest/officer and_the_leaders from_with the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_from_with the_descendants_of Gād from_the_land_of (the)_Gilˊād to the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_back them message.

OET (OET-RV)Then Finehas and the other leaders left Gilead and returned back across the Yordan to the Canaan region where most of the Israelis resided, taking back a good report.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:9–34 The eastern clans built an altar beside the Jordan River

Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.

22:32a

Then Phinehas son of Eleazar the priest, together with the other leaders,

Then: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Then indicates the next event in the storyline.

Phinehas son of Eleazar the priest, together with the other leaders: Here is another way to translate this part of the verse:

Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders of Israel

22:32b

returned to the Israelites in the land of Canaan

returned to the Israelites in the land of Canaan: Here are some other ways to translate this part of the verse:

left the people of Reuben and Gad in the region of Gilead and returned to the land of Canaan

went back to the land of Canaan from the region of Gilead. They left the people of the clans of Reuben and Gad.

22:32c

and brought back a report regarding the Reubenites and Gadites in the land of Gilead.

and brought back a report regarding the Reubenites and Gadites in the land of Gilead: In some languages it may be more natural to begin a new sentence here. For example:

They returned to the people of Israel and told them what had happened.

brought back a report: The clause brought back a report indicates that the leaders gave a report to the assembled people of Israel. They were probably still at Shiloh, but this is not certain.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

When they reached the people of Israel, they told them what the people of Reuben and Gad had said.

They made a report to the people of Israel about what had happened.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מֵ⁠אֵ֣ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֩ וּ⁠מֵ⁠אֵ֨ת בְּנֵי־גָ֜ד

from,with sons_of Reuven and,from,with sons_of Gād

The author is using some of the eastern tribes, Reuben and Gad, to represent all of them, including Manasseh. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, here and in the next two verses. Alternate translation: [from with the sons of Reuben and from with the sons of Gad and from with the sons of Manasseh]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דָּבָֽר

message

The author is using the term word by association to mean a report that the leaders used words to convey. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [a report]

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then returned
    3. 1987,7951
    4. 159706,159707
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 110440
    1. Pinḩāş
    2. -
    3. 6213
    4. 159708
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Phinehas; Y-1443
    8. 110441
    1. he returned
    2. Then returned
    3. 1987,7951
    4. 159706,159707
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 110440
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 159709
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110442
    1. ʼElˊāzār
    2. -
    3. 386
    4. 159711
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Eleazar; Y-1443
    8. 110444
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 159712,159713
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110445
    1. and the leaders
    2. leaders
    3. 1987,1893,5226
    4. 159715,159716,159717
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110447
    1. from with
    2. -
    3. 4129,347
    4. 159718,159719
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110448
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 159720
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110449
    1. Rəʼūⱱēn
    2. -
    3. 7055
    4. 159722
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Reuben; Y-1443
    8. 110451
    1. and from with
    2. -
    3. 1987,4129,347
    4. 159723,159724,159725
    5. S-C,R,To
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110452
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 159726
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110453
    1. Gād
    2. -
    3. 1501
    4. 159728
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Gad; Y-1443
    8. 110455
    1. from the land of
    2. region
    3. 4129,422
    4. 159729,159730
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110456
    1. (the) Gilˊād
    2. Gilead
    3. 1893,1392
    4. 159731,159732
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Gilead; Y-1443
    8. 110457
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 159733
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110458
    1. the land of
    2. -
    3. 422
    4. 159735
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110460
    1. Kənaˊan/(Canaan)
    2. Canaan
    3. 3447
    4. 159736
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1443
    8. 110461
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 159737
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110462
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 159739
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110464
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 159740
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1443
    8. 110465
    1. and they brought back
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 159741,159742
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110466
    1. them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 159743,159744
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110467
    1. message
    2. -
    3. 1726
    4. 159745
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110468

OET (OET-LV)And_ Pinḩāş _he_returned the_son_of ʼElˊāzār the_priest/officer and_the_leaders from_with the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_from_with the_descendants_of Gād from_the_land_of (the)_Gilˊād to the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_back them message.

OET (OET-RV)Then Finehas and the other leaders left Gilead and returned back across the Yordan to the Canaan region where most of the Israelis resided, taking back a good report.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 22:32 ©