Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34
OET (OET-LV) And_ Pinḩāş _he_returned the_son_of ʼElˊāzār the_priest/officer and_the_leaders from_with the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_from_with the_descendants_of Gād from_the_land_of (the)_Gilˊād to the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_back them message.
OET (OET-RV) Then Finehas and the other leaders left Gilead and returned back across the Yordan to the Canaan region where most of the Israelis resided, taking back a good report.
Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.
Then Phinehas son of Eleazar the priest, together with the other leaders,
Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders
So Phinehas and the leaders
Then: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Then indicates the next event in the storyline.
Phinehas son of Eleazar the priest, together with the other leaders: Here is another way to translate this part of the verse:
Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders of Israel
returned to the Israelites in the land of Canaan
left the people of Reuben and Gad in the region of Gilead and returned to the land of Canaan.
went back to the land of Canaan from the region of Gilead. They left the people of the clans of Reuben and Gad there.
returned to the Israelites in the land of Canaan: Here are some other ways to translate this part of the verse:
left the people of Reuben and Gad in the region of Gilead and returned to the land of Canaan
went back to the land of Canaan from the region of Gilead. They left the people of the clans of Reuben and Gad.
and brought back a report regarding the Reubenites and Gadites in the land of Gilead.
When they reached the people of Israel, they told them what the people of Reuben and Gad had said.
They returned to the people of Israel, and made a report about what had happened.
and brought back a report regarding the Reubenites and Gadites in the land of Gilead: In some languages it may be more natural to begin a new sentence here. For example:
They returned to the people of Israel and told them what had happened.
brought back a report: The clause brought back a report indicates that the leaders gave a report to the assembled people of Israel. They were probably still at Shiloh, but this is not certain.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
When they reached the people of Israel, they told them what the people of Reuben and Gad had said.
They made a report to the people of Israel about what had happened.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֩ וּמֵאֵ֨ת בְּנֵי־גָ֜ד
from,with sons_of Reuven and,from,with sons_of Gād
The author is using some of the eastern tribes, Reuben and Gad, to represent all of them, including Manasseh. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, here and in the next two verses. Alternate translation: [from with the sons of Reuben and from with the sons of Gad and from with the sons of Manasseh]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דָּבָֽר
message
The author is using the term word by association to mean a report that the leaders used words to convey. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [a report]
22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.
OET (OET-LV) And_ Pinḩāş _he_returned the_son_of ʼElˊāzār the_priest/officer and_the_leaders from_with the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_from_with the_descendants_of Gād from_the_land_of (the)_Gilˊād to the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_back them message.
OET (OET-RV) Then Finehas and the other leaders left Gilead and returned back across the Yordan to the Canaan region where most of the Israelis resided, taking back a good report.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.