Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear JOS 22:7

 JOS 22:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לַ,חֲצִי
    2. 158773,158774,158775
    3. and to the half of
    4. -
    5. 2677
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,to,the_half_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109775
    1. 158776
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 109776
    1. שֵׁבֶט
    2. 158777
    3. the tribe of
    4. -
    5. 7626
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_tribe_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109777
    1. הַֽ,מְנַשֶּׁה
    2. 158778,158779
    3. (the) Mənashsheh
    4. Menashsheh
    5. 4519
    6. S-Td,Np
    7. of_(the),Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh; Y-1443
    10. 109778
    1. נָתַן
    2. 158780
    3. he had given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_given
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109779
    1. מֹשֶׁה
    2. 158781
    3. Mosheh
    4. (Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1443
    10. 109780
    1. בַּ,בָּשָׁן
    2. 158782,158783
    3. in Bāshān
    4. Bashan on
    5. 1316
    6. S-Rd,Np
    7. in,Bashan
    8. -
    9. Location=Bashan; Y-1443
    10. 109781
    1. וּ,לְ,חֶצְי,וֹ
    2. 158784,158785,158786,158787
    3. and to half of of it
    4. -
    5. 2677
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,to,half_of,of_it
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109782
    1. נָתַן
    2. 158788
    3. he had given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_given
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109783
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 158789
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1443
    10. 109784
    1. עִם
    2. 158790
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109785
    1. 158791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109786
    1. אֲחֵי,הֶם
    2. 158792,158793
    3. countrymen of their
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. countrymen_of,their
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109787
    1. מ,עבר
    2. 158794,158795
    3. on the other side of
    4. side other
    5. 5676
    6. S-R,Ncmsc
    7. on,the_other_side_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109788
    1. 158796
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 109789
    1. 158797
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 109790
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 158798,158799
    3. of the Yardēn
    4. Yordan
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. of,the_Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1443
    10. 109791
    1. יָמָּ,ה
    2. 158800,158801
    3. westward
    4. -
    5. 3220
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. westward,
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109792
    1. וְ,גַם
    2. 158802,158803
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109793
    1. כִּי
    2. 158804
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109794
    1. שִׁלְּחָ,ם
    2. 158805,158806
    3. he sent them away
    4. -
    5. 7971
    6. VO-Vpp3ms,Sp3mp
    7. he,sent_them_away
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109795
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 158807
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1443
    10. 109796
    1. אֶל
    2. 158808
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109797
    1. 158809
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109798
    1. אָהֳלֵי,הֶם
    2. 158810,158811
    3. tents of their
    4. -
    5. 168
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. tents_of,their
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109799
    1. וַ,יְבָרֲכֵ,ם
    2. 158812,158813,158814
    3. and he blessed them
    4. blessed
    5. 1288
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    7. and,he,blessed_them
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109800
    1. 158815
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 109801

OET (OET-LV)and_to_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh Mosheh he_had_given in_Bāshān and_to_half_of_of_it Yəhōshūˊa he_had_given with countrymen_of_their on_the_other_side_of[fn][fn] of_the_Yardēn westward and_also if/because he_sent_them_away Yəhōshūˊa to tents_of_their and_he_blessed_them.


22:7 OSHB variant note: מ/עבר: (x-qere) ’בְּ/עֵ֥בֶר’: lemma_b/5676 morph_HR/Ncmsc id_061j4 בְּ/עֵ֥בֶר

22:7 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)(Mosheh had given the Bashan to the half of the Menashsheh half-tribe, and Yehoshua had given land on the western side of the Yordan to the other half.) When he’d blessed them

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:1–8 Joshua sent the eastern clans back to their homes

Joshua had told the men of the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh that they must help their fellow Israelites to conquer the land on the west side of the Jordan River (see Joshua 1:12–18). Now they had conquered it with God’s help. They had fulfilled their obligation and so Joshua sent them home to where their families were living on the east side of the Jordan.

22:7a

(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan,

The information in verse 22:7a–c is background information. The Hebrew conjunction that begins this sentence is usually translated “and.” Some translations translate it as “now” because this is a way to introduce background information in English. Some English versions including the BSB indicate this by putting the sentence in parentheses. Translate this Hebrew conjunction in a way that is natural in your language and shows that what follows is background information.

To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan: The author reminds the reader of information from chapter 1:12–15 and chapter 17:1–13. Moses had given land to half of the clan of Manasseh on the east side of the Jordan River, but the other half of the people of the Manasseh clan received land on the west side of the river.

To the half-tribe of Manasseh: The phrase To the half-tribe of Manasseh is put at the beginning of the sentence in Hebrew to emphasize it. Use a word order that is natural in your language.

had given land: The Hebrew clause that the BSB translates as had given land is more literally “Moses had given.” The BSB has supplied the word land to make the meaning clear in English.

in Bashan: Bashan was a region that was east of the Jordan River.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Moses had given land to the half-clan of Manasseh in the region of Bashan east of the Jordan River

One half of the clan of Manasseh had received land from Moses. That land was in the region of Bashan on the east side of the Jordan River

22:7b

and to the other half Joshua gave land on the west side of the Jordan among their brothers.)

and: The Hebrew conjunction that the BSB translates as and indicates a contrast. It is a contrast between the two locations of land that the clan of Manasseh received.

and to the other half: The phrase the other half refers to the other half of the clan of Manasseh.

Joshua gave land: The Hebrew clause is more literally “Joshua had given.” The BSB has added the word land to make the meaning clear in English.

on the west side of the Jordan among their brothers: The phrase among their brothers indicates that half of the Manasseh clan’s land was next to the land that the other clans received on the west side of the Jordan River. The word brothers refers to the other Israelite clans.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

But Joshua had given land to the other half of the clan of Manasseh. That land was on the west side of the Jordan River, next to the land the other clans had received.

But the other half of the clan of Manasseh received land from Joshua on the west side of the Jordan River, along with their relatives.

22:7c

When Joshua sent them to their homes he blessed them,

When Joshua sent them to their homes he blessed them: This part of the verse restates the information found in 22:6.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

As Joshua sent them on their way home he blessed them

When Joshua told them to go home he blessed them

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

נָתַ֣ן מֹשֶׁה֮ & נָתַ֤ן יְהוֹשֻׁ֨עַ֙

he/it_gave Mosheh & he/it_gave Yəhōshūˊa/(Joshua)

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [Moses had given land … Joshua gave land]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and to the half of
    2. -
    3. 1987,3705,2251
    4. 158773,158774,158775
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109775
    1. the tribe of
    2. -
    3. 7622
    4. 158777
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109777
    1. (the) Mənashsheh
    2. Menashsheh
    3. 1893,3949
    4. 158778,158779
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Person=Manasseh; Y-1443
    8. 109778
    1. Mosheh
    2. (Mosheh
    3. 4798
    4. 158781
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1443
    8. 109780
    1. he had given
    2. -
    3. 5233
    4. 158780
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109779
    1. in Bāshān
    2. Bashan on
    3. 846,1243
    4. 158782,158783
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Bashan; Y-1443
    8. 109781
    1. and to half of of it
    2. -
    3. 1987,3705,2251,1978
    4. 158784,158785,158786,158787
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109782
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 158789
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1443
    8. 109784
    1. he had given
    2. -
    3. 5233
    4. 158788
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109783
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 158790
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109785
    1. countrymen of their
    2. -
    3. 653,1978
    4. 158792,158793
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109787
    1. on the other side of
    2. side other
    3. 846,5694
    4. K
    5. 158794,158795
    6. S-R,Ncmsc
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109788
    1. of the Yardēn
    2. Yordan
    3. 1893,3173
    4. 158798,158799
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1443
    8. 109791
    1. westward
    2. -
    3. 3237,1819
    4. 158800,158801
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109792
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 158802,158803
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109793
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 158804
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109794
    1. he sent them away
    2. -
    3. 7819,1978
    4. 158805,158806
    5. VO-Vpp3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109795
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 158807
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1443
    8. 109796
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 158808
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109797
    1. tents of their
    2. -
    3. 754,1978
    4. 158810,158811
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109799
    1. and he blessed them
    2. blessed
    3. 1987,1228,1978
    4. 158812,158813,158814
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109800

OET (OET-LV)and_to_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh Mosheh he_had_given in_Bāshān and_to_half_of_of_it Yəhōshūˊa he_had_given with countrymen_of_their on_the_other_side_of[fn][fn] of_the_Yardēn westward and_also if/because he_sent_them_away Yəhōshūˊa to tents_of_their and_he_blessed_them.


22:7 OSHB variant note: מ/עבר: (x-qere) ’בְּ/עֵ֥בֶר’: lemma_b/5676 morph_HR/Ncmsc id_061j4 בְּ/עֵ֥בֶר

22:7 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)(Mosheh had given the Bashan to the half of the Menashsheh half-tribe, and Yehoshua had given land on the western side of the Yordan to the other half.) When he’d blessed them

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 22:7 ©