Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 24:27

 JOS 24:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 161196,161197
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111422
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 161198
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 111423
    1. אֶל
    2. 161199
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 111424
    1. 161200
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111425
    1. כָּל
    2. 161201
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 111426
    1. 161202
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111427
    1. הָ,עָם
    2. 161203,161204
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 111428
    1. הִנֵּה
    2. 161205
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 111429
    1. הָ,אֶבֶן
    2. 161206,161207
    3. the stone
    4. stone
    5. 68
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,stone
    8. -
    9. -
    10. 111430
    1. הַ,זֹּאת
    2. 161208,161209
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 111431
    1. תִּהְיֶה
    2. 161210
    3. it will become
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3fs
    7. it_will_become
    8. -
    9. -
    10. 111432
    1. 161211
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111433
    1. בָּ,נוּ
    2. 161212,161213
    3. in/on/at/with us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. in/on/at/with,us
    7. -
    8. -
    9. 111434
    1. לְ,עֵדָה
    2. 161214,161215
    3. for witness
    4. -
    5. -R,Ncfsa
    6. for,witness
    7. -
    8. -
    9. 111435
    1. כִּי
    2. 161216
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 111436
    1. 161217
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111437
    1. הִיא
    2. 161218
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 111438
    1. שָׁמְעָה
    2. 161219
    3. it has heard
    4. heard
    5. 8085
    6. v-Vqp3fs
    7. it_has_heard
    8. -
    9. -
    10. 111439
    1. אֵת
    2. 161220
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111440
    1. כָּל
    2. 161221
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 111441
    1. 161222
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111442
    1. אִמְרֵי
    2. 161223
    3. the words
    4. -
    5. 561
    6. -Ncmpc
    7. the_words
    8. -
    9. -
    10. 111443
    1. יְהוָה
    2. 161224
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 111444
    1. אֲשֶׁר
    2. 161225
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 111445
    1. דִּבֶּר
    2. 161226
    3. he has spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_has_spoken
    8. -
    9. -
    10. 111446
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 161227,161228
    3. to us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to,us
    7. -
    8. -
    9. 111447
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 161229,161230
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3fs
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 111448
    1. בָ,כֶם
    2. 161231,161232
    3. in/on/at/with you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. in/on/at/with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 111449
    1. לְ,עֵדָה
    2. 161233,161234
    3. as witness
    4. -
    5. -R,Ncfsa
    6. as,witness
    7. -
    8. -
    9. 111450
    1. פֶּֽן
    2. 161235
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 111451
    1. 161236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111452
    1. תְּכַחֲשׁוּ,ן
    2. 161237,161238
    3. deny
    4. -
    5. 3584
    6. -Vpi2mp,Sn
    7. deny,
    8. -
    9. -
    10. 111453
    1. בֵּ,אלֹהֵי,כֶֽם
    2. 161239,161240,161241
    3. in/on/at/with god your all's
    4. God
    5. 430
    6. -R,Ncmpc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,God,your_all's
    8. -
    9. Person=God
    10. 111454
    1. 161242
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111455

OET (OET-LV)and_he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to all the_people here the_stone the_this it_will_become in/on/at/with_us for_witness if/because it it_has_heard DOM all the_words of_YHWH which he_has_spoken to_us and_be in/on/at/with_you_all as_witness lest deny in/on/at/with_god_your_all’s.

OET (OET-RV)“Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your God.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה

she/it heard

Joshua is speaking of the stone as if it were a living thing that had heard what the people promised. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for it was in this place, where this stone is, where we heard”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל אֵ֚ת כָּל אִמְרֵ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר עִמָּ֑⁠נוּ

all/each/any/every all/each/any/every (Some words not found in UHB: and=he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards all/each/any/every the,people see/lo/see! the,stone the,this you(ms)_will_be in/on/at/with,us for,witness that/for/because/then/when she/it heard DOM all/each/any/every words YHWH which/who he/it_had_said to,us and,be in/on/at/with,you_all as,witness so_that_~_not deny, in/on/at/with,God,your_all's )

While Joshua says that it was Yahweh who spoke these words, he means implicitly that he spoke them himself on behalf of Yahweh. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “all of the words that I have spoken to you on behalf of Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

24:27 This stone has heard: See study note on 22:27.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 161196,161197
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111422
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2703
    4. 161198
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 111423
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 161199
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 111424
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 161201
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 111426
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 161203,161204
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 111428
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 161205
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 111429
    1. the stone
    2. stone
    3. 1723,356
    4. 161206,161207
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111430
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 161208,161209
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 111431
    1. it will become
    2. -
    3. 1764
    4. 161210
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 111432
    1. in/on/at/with us
    2. -
    3. 821
    4. 161212,161213
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 111434
    1. for witness
    2. -
    3. 3430,5317
    4. 161214,161215
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111435
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 161216
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 111436
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 161218
    5. s-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 111438
    1. it has heard
    2. heard
    3. 7321
    4. 161219
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 111439
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 161220
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 111440
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 161221
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 111441
    1. the words
    2. -
    3. 339
    4. 161223
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 111443
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 161224
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 111444
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 161225
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 111445
    1. he has spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 161226
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 111446
    1. to us
    2. -
    3. 5301
    4. 161227,161228
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 111447
    1. and be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 161229,161230
    5. v-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 111448
    1. in/on/at/with you all
    2. -
    3. 821
    4. 161231,161232
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111449
    1. as witness
    2. -
    3. 3430,5317
    4. 161233,161234
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111450
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 161235
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 111451
    1. deny
    2. -
    3. 3340,4542
    4. 161237,161238
    5. -Vpi2mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 111453
    1. in/on/at/with god your all's
    2. God
    3. 821,62
    4. 161239,161240,161241
    5. -R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 111454

OET (OET-LV)and_he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to all the_people here the_stone the_this it_will_become in/on/at/with_us for_witness if/because it it_has_heard DOM all the_words of_YHWH which he_has_spoken to_us and_be in/on/at/with_you_all as_witness lest deny in/on/at/with_god_your_all’s.

OET (OET-RV)“Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your God.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 24:27 ©