Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JOS 8:11

 JOS 8:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 148252,148253
    3. And all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102527
    1. 148254
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102528
    1. הָ,עָם
    2. 148255,148256
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102529
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 148257,148258
    3. of (the) war
    4. -
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of_(the),war
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102530
    1. אֲשֶׁר
    2. 148259
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102531
    1. אִתּ,וֹ
    2. 148260,148261
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. P-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102532
    1. עָלוּ
    2. 148262
    3. they went up
    4. went
    5. 5927
    6. V-Vqp3cp
    7. they_went_up
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102533
    1. וַֽ,יִּגְּשׁוּ
    2. 148263,148264
    3. and they approached
    4. -
    5. 5066
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_approached
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102534
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 148265,148266
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102535
    1. נֶגֶד
    2. 148267
    3. before
    4. -
    5. 5048
    6. S-R
    7. before
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102536
    1. הָ,עִיר
    2. 148268,148269
    3. the city
    4. city
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102537
    1. וַֽ,יַּחֲנוּ
    2. 148270,148271
    3. and they encamped
    4. camped
    5. 2583
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_encamped
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102538
    1. מִ,צְּפוֹן
    2. 148272,148273
    3. from +the north of
    4. north
    5. 6828
    6. S-R,Ncfsc
    7. from_[the],north_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102539
    1. לָ,עַי
    2. 148274,148275
    3. -
    4. Ay
    5. 5857
    6. S-R,Np
    7. of,
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102540
    1. וְ,הַ,גַּי
    2. 148276,148277,148278
    3. and the
    4. -
    5. 1516
    6. S-C,Td,Ncbsa
    7. and,the,
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102541
    1. בינ,ו
    2. 148279,148280
    3. it
    4. -
    5. 996
    6. P-R,Sp3ms
    7. ,it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102542
    1. 148281
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 102543
    1. וּ,בֵין
    2. 148282,148283
    3. and between
    4. between
    5. 996
    6. P-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102544
    1. 148284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102545
    1. הָ,עָי
    2. 148285,148286
    3. the
    4. -
    5. 5857
    6. P-Td,Np
    7. the,
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102546
    1. 148287
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102547

OET (OET-LV)And_all the_people of_(the)_war which with_him/it they_went_up and_they_approached and_they_came before the_city and_they_encamped from_the_north_of and_the it[fn] and_between the.


8:11 OSHB variant note: בינ/ו: (x-qere) ’בֵּינָ֥י/ו’: lemma_996 morph_HR/Sp3ms id_06PZV בֵּינָ֥י/ו

OET (OET-RV)They all went close to the city and camped there slightly to the north, with just a valley between them and Ay.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–29 Israel defeated Ai.

In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.

Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.

Here are some other possible section headings:

The fall and destruction of Ai

Israel conquered Ai

8:11a

Then all the troops who were with him marched up

Then: The Hebrew connector that the BSB translates as Then indicates the next event of the storyline.

all the troops who were with him: The phrase all the troops refers to the Israelite soldiers who were with Joshua. The word him refers to Joshua, who was the commander of the army.

Here is another way to translate this phrase:

all the soldiers who were with Joshua

marched up: The Hebrew text says marched up because Ai was higher than the Israelite camp. If your language does not keep track of elevation in the same way that Hebrew does, you can translate this as:

went

8:11b

and approached the city. They arrived in front of Ai

and approached the city: The clause approached the city indicates that the soldiers walked until they were close to the town of Ai.

8:11c

and camped to the north of it, with the valley between them and the city.

and camped to the north of it: The clause camped to the north of it indicates that the soldiers set up their tents on the northern side of the town of Ai. It may be clearer in some languages if you begin a new sentence here. For example:

They set up camp north of Ai (NIV)

with the valley between them and the city: The Israelite soldiers made their camp north of the town, with a valley separating them from the town of Ai.

General Comment on 8:11

Because the information contained in 11a-b is already stated in 8:10, it may be more natural in some languages to leave this information implicit, as the CEV does:

They set up camp in full view of the town, across the valley to the north. (CEV)

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 148252,148253
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102527
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 148255,148256
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102529
    1. of (the) war
    2. -
    3. 1893,4114
    4. 148257,148258
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102530
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 148259
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102531
    1. with him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 148260,148261
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102532
    1. they went up
    2. went
    3. 5945
    4. 148262
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102533
    1. and they approached
    2. -
    3. 1987,5127
    4. 148263,148264
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102534
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 148265,148266
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102535
    1. before
    2. -
    3. 5043
    4. 148267
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102536
    1. the city
    2. city
    3. 1893,5667
    4. 148268,148269
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102537
    1. and they encamped
    2. camped
    3. 1987,2588
    4. 148270,148271
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102538
    1. from +the north of
    2. north
    3. 4129,6682
    4. 148272,148273
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102539
    1. and the
    2. -
    3. 1987,1893,1464
    4. 148276,148277,148278
    5. S-C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102541
    1. it
    2. -
    3. 978,1978
    4. K
    5. 148279,148280
    6. P-R,Sp3ms
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102542
    1. and between
    2. between
    3. 1987,978
    4. 148282,148283
    5. P-C,R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102544
    1. the
    2. -
    3. 1893,5824
    4. 148285,148286
    5. P-Td,Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102546

OET (OET-LV)And_all the_people of_(the)_war which with_him/it they_went_up and_they_approached and_they_came before the_city and_they_encamped from_the_north_of and_the it[fn] and_between the.


8:11 OSHB variant note: בינ/ו: (x-qere) ’בֵּינָ֥י/ו’: lemma_996 morph_HR/Sp3ms id_06PZV בֵּינָ֥י/ו

OET (OET-RV)They all went close to the city and camped there slightly to the north, with just a valley between them and Ay.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 8:11 ©