Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 8:11

 JOS 8:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 148252,148253
    3. And all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102527
    1. 148254
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102528
    1. הָ,עָם
    2. 148255,148256
    3. the men
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,men
    7. -
    8. -
    9. 102529
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 148257,148258
    3. the fighting
    4. -
    5. 4421
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,fighting
    8. -
    9. -
    10. 102530
    1. אֲשֶׁר
    2. 148259
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 102531
    1. אִתּ,וֹ
    2. 148260,148261
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 102532
    1. עָלוּ
    2. 148262
    3. they went up
    4. went
    5. 5927
    6. v-Vqp3cp
    7. they_went_up
    8. -
    9. -
    10. 102533
    1. וַֽ,יִּגְּשׁוּ
    2. 148263,148264
    3. and drew near
    4. -
    5. 5066
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,drew_near
    8. -
    9. -
    10. 102534
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 148265,148266
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 102535
    1. נֶגֶד
    2. 148267
    3. before
    4. -
    5. 5048
    6. -R
    7. before
    8. -
    9. -
    10. 102536
    1. הָ,עִיר
    2. 148268,148269
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 102537
    1. וַֽ,יַּחֲנוּ
    2. 148270,148271
    3. and camped
    4. camped
    5. 2583
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,camped
    8. -
    9. -
    10. 102538
    1. מִ,צְּפוֹן
    2. 148272,148273
    3. on north
    4. north
    5. 6828
    6. -R,Ncfsc
    7. on,north
    8. -
    9. -
    10. 102539
    1. לָ,עַי
    2. 148274,148275
    3. of THE
    4. Ay
    5. 5857
    6. -R,Np
    7. of_THE,
    8. -
    9. -
    10. 102540
    1. וְ,הַ,גַּי
    2. 148276,148277,148278
    3. and the
    4. -
    5. 1516
    6. -C,Td,Ncbsa
    7. and,the,
    8. -
    9. -
    10. 102541
    1. בינ,ו
    2. 148279,148280
    3. them
    4. -
    5. 996
    6. -R,Sp3ms
    7. ,them
    8. -
    9. -
    10. 102542
    1. 148281
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 102543
    1. וּ,בֵין
    2. 148282,148283
    3. and between
    4. between
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 102544
    1. 148284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102545
    1. הָ,עָי
    2. 148285,148286
    3. the
    4. -
    5. 5857
    6. -Td,Np
    7. the,
    8. -
    9. -
    10. 102546
    1. 148287
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102547

OET (OET-LV)And_all the_men the_fighting which with_him/it they_went_up and_drew_near and_they_came before the_city and_camped on_north of_THE and_the them[fn] and_between the.


8:11 Variant note: בינ/ו: (x-qere) ’בֵּינָ֥י/ו’: lemma_996 morph_HR/Sp3ms id_06PZV בֵּינָ֥י/ו

OET (OET-RV)They all went close to the city and camped there slightly to the north, with just a valley between them and Ay.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

הָ⁠עָ֨ם הַ⁠מִּלְחָמָ֜ה אֲשֶׁ֣ר אִתּ֗⁠וֹ עָלוּ֙

the,men the,fighting which/who with=him/it went_up

The expression went up indicates that the people of war moved upward in elevation. If it is unnatural in your language to indicate elevation when expressing movement you could shorten the expression. Alternate translation: “the people of war who were with him went”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 148252,148253
    5. -C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102527
    1. the men
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 148255,148256
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102529
    1. the fighting
    2. -
    3. 1723,3803
    4. 148257,148258
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102530
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 148259
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 102531
    1. with him/it
    2. -
    3. 350
    4. 148260,148261
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102532
    1. they went up
    2. went
    3. 5525
    4. 148262
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 102533
    1. and drew near
    2. -
    3. 1814,4786
    4. 148263,148264
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102534
    1. and they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 148265,148266
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102535
    1. before
    2. -
    3. 4702
    4. 148267
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 102536
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 148268,148269
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102537
    1. and camped
    2. camped
    3. 1814,2391
    4. 148270,148271
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102538
    1. on north
    2. north
    3. 3728,6227
    4. 148272,148273
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 102539
    1. of THE
    2. Ay
    3. 3430,5416
    4. 148274,148275
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 102540
    1. and the
    2. -
    3. 1814,1723,1330
    4. 148276,148277,148278
    5. -C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 102541
    1. them
    2. -
    3. K
    4. 148279,148280
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102542
    1. and between
    2. between
    3. 952
    4. 148282,148283
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 102544
    1. the
    2. -
    3. 1814,952
    4. 148285,148286
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 102546

OET (OET-LV)And_all the_men the_fighting which with_him/it they_went_up and_drew_near and_they_came before the_city and_camped on_north of_THE and_the them[fn] and_between the.


8:11 Variant note: בינ/ו: (x-qere) ’בֵּינָ֥י/ו’: lemma_996 morph_HR/Sp3ms id_06PZV בֵּינָ֥י/ו

OET (OET-RV)They all went close to the city and camped there slightly to the north, with just a valley between them and Ay.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 8:11 ©