Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_not he_remained anyone in/on/at/with_ˊAy and wwww who not they_went_out after Yisrāʼēl/(Israel) and_left DOM the_city open and_pursued after Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) and there wasn’t a single man left in Ay or Bethel who didn’t join the chase—they left the city wide open and chased after the Israelis.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
וְלֹֽא־נִשְׁאַ֣ר אִ֗ישׁ בָּעַי֙ וּבֵ֣ית אֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָצְא֖וּ אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
and=not (Some words not found in UHB: and=not left (a)_man in/on/at/with,Ai and, אֵל which/who not they_came_out after Yisrael and,left DOM the=city open and,pursued after Yisrael )
If it would be clearer in your language, you could translate this sentence as a positive statement. Alternate translation: “And every man in Ai and Bethel went out after Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אִ֗ישׁ
(a)_man
Here, the term man refers specifically to the men who were able to fight. They left these two cities to pursue the Israelite army. Older men and those unable to fight because of some physical disability probably did not leave these cities. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “a man of fighting age” or “a man who could fight”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וּבֵ֣ית אֵ֔ל
and, אֵל
The statement that the fighting men of Bethel also pursued the Israelites implicitly suggests that Bethel and Ai were allied cities. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “or in its allied city of Bethel”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיַּעַזְב֤וּ אֶת־ הָעִיר֙ פְּתוּחָ֔ה
and,left DOM the=city open
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and they left the gates of the city open”
8:17 not a man left in Ai or Bethel: Much of an individual soldier’s gain from warfare was his share of the spoils taken from the defeated enemy or a reward given by his king for each enemy he killed.
• The warriors of Bethel likely joined those of Ai because they also feared Israel’s advance.
OET (OET-LV) And_not he_remained anyone in/on/at/with_ˊAy and wwww who not they_went_out after Yisrāʼēl/(Israel) and_left DOM the_city open and_pursued after Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) and there wasn’t a single man left in Ay or Bethel who didn’t join the chase—they left the city wide open and chased after the Israelis.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.