Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 8:14

 JOS 8:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 148348,148349
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102586
    1. כִּ,רְאוֹת
    2. 148350,148351
    3. when saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-R,Vqc
    7. when,saw
    8. -
    9. -
    10. 102587
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 148352
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 102588
    1. 148353
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102589
    1. הָ,עַי
    2. 148354,148355
    3. the ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. -Td,Np
    7. the,Ai
    8. -
    9. -
    10. 102590
    1. וַֽ,יְמַהֲרוּ
    2. 148356,148357
    3. and hurried
    4. hurriedly
    5. -C,Vpw3mp
    6. and,hurried
    7. -
    8. -
    9. 102591
    1. וַ,יַּשְׁכִּימוּ
    2. 148358,148359
    3. and early in the morning
    4. early
    5. 7925
    6. -C,Vhw3mp
    7. and,early_in_the_morning
    8. -
    9. -
    10. 102592
    1. וַ,יֵּצְאוּ
    2. 148360,148361
    3. and they went out
    4. -
    5. 3318
    6. -C,Vqw3mp
    7. and=they_went_out
    8. -
    9. -
    10. 102593
    1. אַנְשֵׁי
    2. 148362
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 102594
    1. 148363
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102595
    1. הָ,עִיר
    2. 148364,148365
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 102596
    1. לִ,קְרַֽאת
    2. 148366,148367
    3. to meet
    4. -
    5. 7125
    6. v-R,Vqc
    7. to,meet
    8. -
    9. -
    10. 102597
    1. 148368
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102598
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 148369
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. o-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 102599
    1. לַֽ,מִּלְחָמָה
    2. 148370,148371
    3. in the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in_the,battle
    8. -
    9. -
    10. 102600
    1. הוּא
    2. 148372
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. -Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 102601
    1. וְ,כָל
    2. 148373,148374
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 102602
    1. 148375
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102603
    1. עַמּ,וֹ
    2. 148376,148377
    3. people his
    4. people
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. people,his
    7. -
    8. -
    9. 102604
    1. לַ,מּוֹעֵד
    2. 148378,148379
    3. at the meeting place
    4. -
    5. 4150
    6. -Rd,Ncmsa
    7. at_the,meeting_place
    8. -
    9. -
    10. 102605
    1. לִ,פְנֵי
    2. 148380,148381
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 102606
    1. הָ,עֲרָבָה
    2. 148382,148383
    3. the ˊₐrāⱱāh
    4. -
    5. 6160
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,arabah
    8. -
    9. -
    10. 102607
    1. וְ,הוּא
    2. 148384,148385
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 102608
    1. לֹא
    2. 148386
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 102609
    1. יָדַע
    2. 148387
    3. he knew
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp3ms
    7. he_knew
    8. -
    9. -
    10. 102610
    1. כִּי
    2. 148388
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 102611
    1. 148389
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102612
    1. אֹרֵב
    2. 148390
    3. an ambush
    4. ambush
    5. 693
    6. s-Vqrmsa
    7. an_ambush
    8. -
    9. -
    10. 102613
    1. ל,וֹ
    2. 148391,148392
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 102614
    1. מֵ,אַחֲרֵי
    2. 148393,148394
    3. at behind
    4. behind
    5. -R,R
    6. at,behind
    7. -
    8. -
    9. 102615
    1. הָ,עִיר
    2. 148395,148396
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 102616
    1. 148397
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102617

OET (OET-LV)And_he/it_was when_saw the_king the_ˊAy and_hurried and_early_in_the_morning and_they_went_out the_men the_city to_meet Yisrāʼēl/(Israel) in_the_battle he and_all people_his at_the_meeting_place to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ˊₐrāⱱāh and_he not he_knew if/because_that an_ambush to_him/it at_behind the_city.

OET (OET-RV)When the king of Ay saw the Israelis, he hurriedly got his men ready, and went out early to meet Israel for the battle. The king and his people went to a prepared spot overlooking the Yordan valley, but he didn’t know that another group lay in ambush behind the city.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ⁠רְא֣וֹת מֶֽלֶךְ־ הָ⁠עַ֗י

when,saw king the,Ai

The author does not say specifically what the king of Ai saw. This could mean: (1) that the king saw Joshua. The author has just said that Joshua went and spent the night in the valley near Ai, and the king may have seen him in the morning and concluded that this was the main force of the Israelite army and that he could attack and destroy it. Alternate translation: “as soon as the king of Ai saw Joshua” (2) that the king saw that the Israelite army north of the city. This could be a more general reference to the king seeing that the Israelites had set up their main camp to the north of the city. Alternate translation: “as soon as the king saw the Israelite army”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַֽ⁠יְמַהֲר֡וּ וַ⁠יַּשְׁכִּ֡ימוּ

and,hurried and,early_in_the_morning

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word hurried tells in what way the men of the city got up early. Alternate translation: “Then … quickly got up early”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַמּ֛⁠וֹ

people,his

As in 6:5, the term people refers to soldiers. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “and all of his soldiers” or “and his whole army”

TSN Tyndale Study Notes:

8:14 The king of Ai . . . and all his army were recklessly eager to repeat their heroics of the previous battle. As Joshua and Israel had learned, such overconfidence is dangerous.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 148348,148349
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102586
    1. when saw
    2. -
    3. 3151,6742
    4. 148350,148351
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 102587
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 148352
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102588
    1. the ˊAy
    2. -
    3. 1723,5416
    4. 148354,148355
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 102590
    1. and hurried
    2. hurriedly
    3. 1814,4345
    4. 148356,148357
    5. -C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102591
    1. and early in the morning
    2. early
    3. 1814,7288
    4. 148358,148359
    5. -C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102592
    1. and they went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 148360,148361
    5. -C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102593
    1. the men
    2. -
    3. 276
    4. 148362
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 102594
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 148364,148365
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102596
    1. to meet
    2. -
    3. 3430,6348
    4. 148366,148367
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 102597
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 148369
    5. o-Np
    6. -
    7. -
    8. 102599
    1. in the battle
    2. battle
    3. 3430,3803
    4. 148370,148371
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102600
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 148372
    5. -Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102601
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 148373,148374
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102602
    1. people his
    2. people
    3. 5433
    4. 148376,148377
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102604
    1. at the meeting place
    2. -
    3. 3430,4494
    4. 148378,148379
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102605
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 148380,148381
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 102606
    1. the ˊₐrāⱱāh
    2. -
    3. 1723,5249
    4. 148382,148383
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102607
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 148384,148385
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102608
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 148386
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 102609
    1. he knew
    2. -
    3. 2974
    4. 148387
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102610
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 148388
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 102611
    1. an ambush
    2. ambush
    3. 712
    4. 148390
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 102613
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 148391,148392
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102614
    1. at behind
    2. behind
    3. 3728,490
    4. 148393,148394
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 102615
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 148395,148396
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102616

OET (OET-LV)And_he/it_was when_saw the_king the_ˊAy and_hurried and_early_in_the_morning and_they_went_out the_men the_city to_meet Yisrāʼēl/(Israel) in_the_battle he and_all people_his at_the_meeting_place to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ˊₐrāⱱāh and_he not he_knew if/because_that an_ambush to_him/it at_behind the_city.

OET (OET-RV)When the king of Ay saw the Israelis, he hurriedly got his men ready, and went out early to meet Israel for the battle. The king and his people went to a prepared spot overlooking the Yordan valley, but he didn’t know that another group lay in ambush behind the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 8:14 ©