Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JOS 8:19

 JOS 8:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אוֹרֵב
    2. 148507,148508,148509
    3. And the ambush
    4. ambush
    5. 693
    6. S-C,Td,Vqrmsa
    7. and,the,ambush
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102694
    1. קָם
    2. 148510
    3. it arose
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. it_arose
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102695
    1. מְהֵרָה
    2. 148511
    3. quickly
    4. quickly
    5. 4120
    6. S-Ncfsa
    7. quickly
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102696
    1. מִ,מְּקוֹמ,וֹ
    2. 148512,148513,148514
    3. from its of place
    4. their place
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. from,its_of,place
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102697
    1. וַ,יָּרוּצוּ
    2. 148515,148516
    3. and they ran
    4. -
    5. 7323
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_ran
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102698
    1. כִּ,נְטוֹת
    2. 148517,148518
    3. just as stretched out
    4. -
    5. 5186
    6. SV-R,Vqc
    7. just,as_stretched_out
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102699
    1. יָד,וֹ
    2. 148519,148520
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102700
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 148521,148522
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102701
    1. הָ,עִיר
    2. 148523,148524
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102702
    1. וַֽ,יִּלְכְּדוּ,הָ
    2. 148525,148526,148527
    3. and they captured it
    4. captured
    5. 3920
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3fs
    7. and,they,captured_it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102703
    1. וַֽ,יְמַהֲרוּ
    2. 148528,148529
    3. and they hurried
    4. -
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. and,they_hurried
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102704
    1. וַ,יַּצִּיתוּ
    2. 148530,148531
    3. and they set on fire
    4. -
    5. 3341
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_set_on_fire
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102705
    1. אֶת
    2. 148532
    3. DOM
    4. ≈When
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102706
    1. 148533
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102707
    1. הָ,עִיר
    2. 148534,148535
    3. the city
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102708
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 148536,148537
    3. with fire
    4. in on
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. with,fire
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102709
    1. 148538
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102710

OET (OET-LV)And_the_ambush it_arose quickly from_its_of_place and_they_ran just_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_they_captured_it and_they_hurried and_they_set_on_fire DOM the_city with_fire.

OET (OET-RV)When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

וְ⁠הָ⁠אוֹרֵ֡ב קָם֩ מְהֵרָ֨ה מִ⁠מְּקוֹמ֤⁠וֹ וַ⁠יָּר֨וּצוּ֙

and,the,ambush rose quickly from,its_of,place and,they_ran

The word ambush is a singular noun that refers to a group of people acting together. That is why the pronoun they is plural. If your language does not use singular nouns in this way, you could describe this ambush as a group. Alternate translation: [And the Israelite soldiers who were hiding themselves rose quickly from their place, and they ran]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַֽ⁠יְמַהֲר֔וּ וַ⁠יַּצִּ֥יתוּ

and,they_hurried and,they_set_on_fire

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word hurried tells in what way the soldiers from the ambush burned the city. Alternate translation: [and they hurriedly burned]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יַּצִּ֥יתוּ אֶת־הָ⁠עִ֖יר בָּ⁠אֵֽשׁ

and,they_set_on_fire DOM the=city with,fire

See how you translated the same expression in [8:8](../08/08.md). Alternate translation: [and they set the city on fire]

TSN Tyndale Study Notes:

8:18-19 Israel succeeded in this second attack on Ai because this time God directed the battle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the ambush
    2. ambush
    3. 1987,1893,728
    4. 148507,148508,148509
    5. S-C,Td,Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102694
    1. it arose
    2. -
    3. 7037
    4. 148510
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102695
    1. quickly
    2. quickly
    3. 3895
    4. 148511
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102696
    1. from its of place
    2. their place
    3. 4129,4742,1978
    4. 148512,148513,148514
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102697
    1. and they ran
    2. -
    3. 1987,7394
    4. 148515,148516
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102698
    1. just as stretched out
    2. -
    3. 3418,5168
    4. 148517,148518
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102699
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 148519,148520
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102700
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 148521,148522
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102701
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 148523,148524
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102702
    1. and they captured it
    2. captured
    3. 1987,3818,1978
    4. 148525,148526,148527
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102703
    1. and they hurried
    2. -
    3. 1987,4670
    4. 148528,148529
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102704
    1. and they set on fire
    2. -
    3. 1987,3277
    4. 148530,148531
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102705
    1. DOM
    2. ≈When
    3. 347
    4. 148532
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102706
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 148534,148535
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102708
    1. with fire
    2. in on
    3. 846,345
    4. 148536,148537
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102709

OET (OET-LV)And_the_ambush it_arose quickly from_its_of_place and_they_ran just_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_they_captured_it and_they_hurried and_they_set_on_fire DOM the_city with_fire.

OET (OET-RV)When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 8:19 ©