Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_the_in_the_ambush it_arose quickly from_place_of_their and_ran as_soon_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_captured_it and_quickly and_setting_ablaze DOM the_city in/on/at/with_fire.
OET (OET-RV) When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire.
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
וְהָאוֹרֵ֡ב קָם֩ מְהֵרָ֨ה מִמְּקוֹמ֤וֹ וַיָּר֨וּצוּ֙
and,the,in_the_ambush rose quickly from,place_of,their and,ran
The word ambush is a singular noun that refers to a group of people acting together. That is why the pronoun they is plural. If your language does not use singular nouns in this way, you could describe this ambush as a group. Alternate translation: [And the Israelite soldiers who were hiding themselves rose quickly from their place, and they ran]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַֽיְמַהֲר֔וּ וַיַּצִּ֥יתוּ
and,quickly and,setting_~_ablaze
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word hurried tells in what way the soldiers from the ambush burned the city. Alternate translation: [and they hurriedly burned]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיַּצִּ֥יתוּ אֶת־הָעִ֖יר בָּאֵֽשׁ
and,setting_~_ablaze DOM the=city in/on/at/with,fire
See how you translated the same expression in [8:8](../08/08.md). Alternate translation: [and they set the city on fire]
8:18-19 Israel succeeded in this second attack on Ai because this time God directed the battle.
OET (OET-LV) And_the_in_the_ambush it_arose quickly from_place_of_their and_ran as_soon_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_captured_it and_quickly and_setting_ablaze DOM the_city in/on/at/with_fire.
OET (OET-RV) When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.