Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JOS 8:19

 JOS 8:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אוֹרֵב
    2. 148507,148508,148509
    3. And the ambush
    4. ambush
    5. 693
    6. S-C,Td,Vqrmsa
    7. and,the,ambush
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102694
    1. קָם
    2. 148510
    3. it arose
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. it_arose
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102695
    1. מְהֵרָה
    2. 148511
    3. quickly
    4. quickly
    5. 4120
    6. S-Ncfsa
    7. quickly
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102696
    1. מִ,מְּקוֹמ,וֹ
    2. 148512,148513,148514
    3. from place of its
    4. their place
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. from,place_of,its
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102697
    1. וַ,יָּרוּצוּ
    2. 148515,148516
    3. and they ran
    4. -
    5. 7323
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_ran
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102698
    1. כִּ,נְטוֹת
    2. 148517,148518
    3. just as stretched out
    4. -
    5. 5186
    6. SV-R,Vqc
    7. just,as_stretched_out
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102699
    1. יָד,וֹ
    2. 148519,148520
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102700
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 148521,148522
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102701
    1. הָ,עִיר
    2. 148523,148524
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102702
    1. וַֽ,יִּלְכְּדוּ,הָ
    2. 148525,148526,148527
    3. and they captured it
    4. captured
    5. 3920
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3fs
    7. and,they,captured_it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102703
    1. וַֽ,יְמַהֲרוּ
    2. 148528,148529
    3. and they hurried
    4. -
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. and,they_hurried
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102704
    1. וַ,יַּצִּיתוּ
    2. 148530,148531
    3. and they set on fire
    4. -
    5. 3341
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_set_on_fire
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102705
    1. אֶת
    2. 148532
    3. DOM
    4. ≈When
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102706
    1. 148533
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102707
    1. הָ,עִיר
    2. 148534,148535
    3. the city
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102708
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 148536,148537
    3. with fire
    4. in on
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. with,fire
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102709
    1. 148538
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102710

OET (OET-LV)And_the_ambush it_arose quickly from_place_of_its and_they_ran just_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_they_captured_it and_they_hurried and_they_set_on_fire DOM the_city with_fire.

OET (OET-RV)When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–29 Israel defeated Ai.

In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.

Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.

Here are some other possible section headings:

The fall and destruction of Ai

Israel conquered Ai

8:19a-b

Scholars disagree about whether Joshua pointed his javelin toward Ai as a signal to the men who were hiding, or as a symbol of God’s action in defeating the town. It seems likely that it served both functions. It signaled the troops to advance, and it symbolized God’s power and victory over Ai. In 8:19 the focus is on the signal to the soldiers, but 8:26 shows that the outstretched arm is also a symbol of God’s victory.

8:19a

and as soon as he did so,

and as soon as he did so: When Joshua stretched out his hand with the lance, it was a signal to the troops to attack. Some English versions make this explicit. For example:

When the Israelites who were in ambush saw this (NCV)

As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly (NIV)

as soon as he lifted his hand, the men who had been hiding got up quickly (GNT)

8:19b

the men in ambush rose quickly from their position.

the men in ambush rose quickly from their position: This clause indicates that the soldiers who were hiding got up from their hiding places. They knew that the time had come to attack the town.

Here is another way to translate this phrase:

the men who had been hiding got up quickly (GNT)

General Comment on 8:19a-b

In some languages it is more natural to change the order of 19a and b to reflect the order in the original language. For example:

19bThe soldiers rose quickly from where they were hiding 19aas soon as Joshua stretched out his hand

8:19c

They rushed forward, entered the city, captured it,

They rushed forward, entered the city, captured it: The soldiers ran through the open gates and captured the town.

8:19d

and immediately set it on fire.

and immediately set it on fire: The soldiers quickly set fire to the houses and other things in the town.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

וְ⁠הָ⁠אוֹרֵ֡ב קָם֩ מְהֵרָ֨ה מִ⁠מְּקוֹמ֤⁠וֹ וַ⁠יָּר֨וּצוּ֙

and,the,ambush rose quickly from,place_of,its and,they_ran

The word ambush is a singular noun that refers to a group of people acting together. That is why the pronoun they is plural. If your language does not use singular nouns in this way, you could describe this ambush as a group. Alternate translation: [And the Israelite soldiers who were hiding themselves rose quickly from their place, and they ran]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַֽ⁠יְמַהֲר֔וּ וַ⁠יַּצִּ֥יתוּ

and,they_hurried and,they_set_on_fire

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word hurried tells in what way the soldiers from the ambush burned the city. Alternate translation: [and they hurriedly burned]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יַּצִּ֥יתוּ אֶת־הָ⁠עִ֖יר בָּ⁠אֵֽשׁ

and,they_set_on_fire DOM the=city with,fire

See how you translated the same expression in [8:8](../08/08.md). Alternate translation: [and they set the city on fire]

TSN Tyndale Study Notes:

8:18-19 Israel succeeded in this second attack on Ai because this time God directed the battle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the ambush
    2. ambush
    3. 1987,1893,728
    4. 148507,148508,148509
    5. S-C,Td,Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102694
    1. it arose
    2. -
    3. 7037
    4. 148510
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102695
    1. quickly
    2. quickly
    3. 3895
    4. 148511
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102696
    1. from place of its
    2. their place
    3. 4129,4742,1978
    4. 148512,148513,148514
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102697
    1. and they ran
    2. -
    3. 1987,7394
    4. 148515,148516
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102698
    1. just as stretched out
    2. -
    3. 3418,5168
    4. 148517,148518
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102699
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 148519,148520
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102700
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 148521,148522
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102701
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 148523,148524
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102702
    1. and they captured it
    2. captured
    3. 1987,3818,1978
    4. 148525,148526,148527
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102703
    1. and they hurried
    2. -
    3. 1987,4670
    4. 148528,148529
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102704
    1. and they set on fire
    2. -
    3. 1987,3277
    4. 148530,148531
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102705
    1. DOM
    2. ≈When
    3. 347
    4. 148532
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102706
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 148534,148535
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102708
    1. with fire
    2. in on
    3. 846,345
    4. 148536,148537
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102709

OET (OET-LV)And_the_ambush it_arose quickly from_place_of_its and_they_ran just_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_they_captured_it and_they_hurried and_they_set_on_fire DOM the_city with_fire.

OET (OET-RV)When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 8:19 ©