Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _they_were_struck and_all Yisrāʼēl/(Israel) before_them and_they_fled the_direction_of the_wilderness.
OET (OET-RV) Yehoshua and the Israeli group allowed themselves to be struck by them, then they fled back towards the wilderness
In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.
Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.
Here are some other possible section headings:
The fall and destruction of Ai
Israel conquered Ai
Joshua and all Israel let themselves be beaten back before them,
Joshua and his soldiers pretended to run away
Joshua and the Israelite army ran away as if they were defeated.
The Hebrew connector that the BSB leaves untranslated but many English versions translate as “And” indicates the next event in the story.
Joshua and all Israel let themselves be beaten back before them: Joshua and the Israelite soldiers pretended that the soldiers of Ai were winning the battle by running away from them.
all Israel: The phrase all Israel refers to the Israelite soldiers.
and they fled toward the wilderness.
toward the wilderness.
They ran toward the wilderness.
and they fled toward the wilderness: The word fled means “ran away.” The Israelite soldiers ran away towards the wilderness.
the wilderness: The wilderness refers to the uninhabited land east of Ai, between Ai and the Jordan River valley. Only a little vegetation grows in this area. Although some English versions use the word “desert,” this area is not sand. It is a rocky area that leads down to the Jordan River valley.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּנָּֽגְע֛וּ יְהוֹשֻׁ֥עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל
and,they_were_struck Yəhōshūˊa/(Joshua) and=all Yisrael
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the context implies that “the men of Ai” did it. Alternate translation: [And the men of Ai struck Joshua and all of Israel]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּנָּֽגְע֛וּ יְהוֹשֻׁ֥עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵיהֶ֑ם
and,they_were_struck Yəhōshūˊa/(Joshua) and=all Yisrael before,,them
See the section discussing the word “struck” in the Introduction to Judges and also see the section discussing the phrase “to the face of.” Alternate translation: [And Joshua and all Israel let themselves be back] or [And Joshua and all Israel pretended to be defeated before them]
OET (OET-LV) And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _they_were_struck and_all Yisrāʼēl/(Israel) before_them and_they_fled the_direction_of the_wilderness.
OET (OET-RV) Yehoshua and the Israeli group allowed themselves to be struck by them, then they fled back towards the wilderness
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.