Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_DOM the_king_of (the)_ˊAy he_hanged on the_tree until the_time_of the_evening and_just_as_went the_sun Yəhōshūˊa he_commanded and_they_took_down DOM corpse_of_his from the_tree and_they_threw it to the_entrance_of the_gate_of the_city and_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day (the)_this.
OET (OET-RV) He hanged the king of Ay on a tree, but as the sun was going down, he commanded that the corpse be brought down from the tree. They threw it into the city gateway and piled a big heap of rocks on top of it which is still there today.
In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.
Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.
Here are some other possible section headings:
The fall and destruction of Ai
Israel conquered Ai
He hung the king of Ai on a tree until evening,
Joshua hung the king of Ai’s dead body on a pole and left him there until evening.
Joshua ordered his soldiers to kill the king of Ai and hang his dead body on a tree.
He hung the king of Ai on a tree until evening: It is most likely that Joshua ordered his soldiers to kill the king. Then his dead body was hung on a tree. This was a common practice in the Ancient Near East.8:29 Hess, p. 170. The bodies of defeated enemies were hung up as an example to others of what might happen to them.
until evening: The phrase until evening means until the sun went down.
and at sunset Joshua commanded that
When the sun went down, Joshua gave the order
At sunset, Joshua commanded his soldiers
and at sunset: It may be more natural to begin a new sentence here. For example:
When the sun was setting
Joshua commanded: It may be necessary to make explicit to whom Joshua gave the command. He commanded some of his soldiers. For example:
Joshua told his soldiers
they take down the body from the tree
to take the king’s dead body down from the tree.
to take his body down.
that they take down the body from the tree: The Israelite soldiers took the dead body of the king down from the tree on which it was hanging.
and throw it down at the entrance of the city gate.
They threw it in the entrance of the city
He told them to throw it down near the city gate.
and throw it down: The phrase throw it indicates that the soldiers threw down the corpse of the king.
at the entrance of the city gate: The phrase at the entrance of the city gate indicates a place in front of the town gates. A wall enclosed the town and people entered and left the town through the town gate.
And over it they raised a large pile of rocks, which remains to this day.
and made a large pile of stones over it. That pile is still there today.
Then they piled large stones in a mound over it. The pile of stones is still there now.
And over it they raised a large pile of rocks: The clause over it they raised a large pile of rocks indicates that the Israelite soldiers piled stones over the king’s dead body so that it was covered up.
which remains to this day: The pile of stones was still there in front of Ai at the time that the author wrote the book of Joshua.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
until the=day (the),this
The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [that remains until this day] or [that is still there at the present time]
OET (OET-LV) And_DOM the_king_of (the)_ˊAy he_hanged on the_tree until the_time_of the_evening and_just_as_went the_sun Yəhōshūˊa he_commanded and_they_took_down DOM corpse_of_his from the_tree and_they_threw it to the_entrance_of the_gate_of the_city and_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day (the)_this.
OET (OET-RV) He hanged the king of Ay on a tree, but as the sun was going down, he commanded that the corpse be brought down from the tree. They threw it into the city gateway and piled a big heap of rocks on top of it which is still there today.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.