Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_all Yisrāʼēl/(Israel) and_elders_their and_officers and_judges_their [were]_standing on_one_side and_on_other_side of_the_ark before the_priests the_Levitical [who]_carried (of)_the_ark of_the_covenant of_YHWH so_the_alien as_well_as_the_citizen half_them [was]_to the_front of_the_mountain of_Gərizīm and_the_half_them [was]_to the_front of_the_mountain of_ˊĒyⱱāl just_as he_had_commanded Mosheh the_servant of_YHWH to_bless DOM the_people Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_first.
OET (OET-RV) Then all of Israel and their elders and officials and judges were standing some on each side of the box containing Yahweh’s agreement, facing the priests and the Levites who carried the box. Any resident foreigners were also there. Half of the people stood on the Mt. Gerazim side, and half on the Mt. Eybal side of the valley, just like the way that Yahweh’s servant Mosheh had originally commanded for blessing the people.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִזֶּ֣ה ׀ וּמִזֶּ֣ה ׀ לָאָר֡וֹן
on,one_side and,on,other_side of_the,ark
As the General Notes to this chapter discuss, the author is describing the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. Alternate translation: “on both sides of the Box” or “on either side of the Box”
Note 2 topic: writing-pronouns
חֶצְיוֹ֙ & וְהַֽחֶצְי֖וֹ
half,them & and,the,half,them
The pronoun him in both instances refers to Israel, which means all of the Israelites. It may be more natural in your language to use plural pronouns. Alternate translation: “half of them … and half of them”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
בָּרִאשֹׁנָֽה
in/on/at/with,first
The author is using the adjective first as a noun. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “when he first delivered the law”
8:33 The town of Shechem, located between Mount Gerizim to the south and Mount Ebal to the north, guarded the pass between the two mountains. Although the covenant renewal ceremony took place at Shechem, neither Joshua nor Judges records that Israel conquered the town.
• With every Israelite involved and the Ark positioned in the valley between the two groups, this ceremony was a promise to keep the covenant God had made with Israel at Sinai.
OET (OET-LV) And_all Yisrāʼēl/(Israel) and_elders_their and_officers and_judges_their [were]_standing on_one_side and_on_other_side of_the_ark before the_priests the_Levitical [who]_carried (of)_the_ark of_the_covenant of_YHWH so_the_alien as_well_as_the_citizen half_them [was]_to the_front of_the_mountain of_Gərizīm and_the_half_them [was]_to the_front of_the_mountain of_ˊĒyⱱāl just_as he_had_commanded Mosheh the_servant of_YHWH to_bless DOM the_people Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_first.
OET (OET-RV) Then all of Israel and their elders and officials and judges were standing some on each side of the box containing Yahweh’s agreement, facing the priests and the Levites who carried the box. Any resident foreigners were also there. Half of the people stood on the Mt. Gerazim side, and half on the Mt. Eybal side of the valley, just like the way that Yahweh’s servant Mosheh had originally commanded for blessing the people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.