Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_he/it_took about_five_of thousand(s) man and_he/it_assigned them an_ambush between Bēyt- ʼēl and_between (the)_ˊAy from_the_west of_city.
OET (OET-RV) (He had sent around five thousand warriors to lie in ambush between Beyt-El and Ay, west of the city,
In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.
Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.
Here are some other possible section headings:
The fall and destruction of Ai
Israel conquered Ai
Now Joshua had taken about five thousand men
Then Joshua ordered about five thousand soldiers
And Joshua chose about five thousand men
Now Joshua had taken about five thousand men: This clause indicates that Joshua gave orders to about five thousand soldiers.
In verse 8:3 it says that thirty thousand men were part of the ambush. In this verse it says there were five thousand men. The commentaries do not suggest any good way to reconcile these different numbers. It is recommended that you translate them literally.
had taken: There are two ways to interpret the meaning of the verb had taken.
The form of the verb indicates the next event in the story. For example:
He took five thousand men (NET) (NET, RSV, ESV, NJPS, GNT, NLT, KJV)
The form of the verb indicates an event that has already happened. For example:
Joshua had taken about five thousand men (NIV) (BSB, NIV, CEV, GW)
It is recommended that you follow interpretation (1). This is the interpretation followed by many English versions and by many commentaries.
and set up an ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
to hide and be ready to attack on the west side of Ai, between Ai and the city of Bethel.
and sent them west of the city between Bethel and Ai. He told them to hide there and be ready to attack.
and set up an ambush: The clause set up an ambush indicates that Joshua told them to hide and wait to attack Ai.
between Bethel and Ai, to the west of the city: Bethel was three kilometers west of Ai.8:12 Bratcher and Newman, p. 110. The soldiers hid themselves Bethel and Ai.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּקַּ֕ח כַּחֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּ֨שֶׂם אוֹתָ֜ם אֹרֵ֗ב
and=he/it_took about,five_of thousand (a)_man and=he/it_assigned ,them ambush
This statement seems to be a reminder of what Joshua did in [8:3–9](../08/03.md). For a discussion of why [8:3](../08/03.md) says that Joshua sent 30,000 men to lie in ambush while this verse says that he sent about 5,000 men, see the Introduction to this chapter.
OET (OET-LV) And_he/it_took about_five_of thousand(s) man and_he/it_assigned them an_ambush between Bēyt- ʼēl and_between (the)_ˊAy from_the_west of_city.
OET (OET-RV) (He had sent around five thousand warriors to lie in ambush between Beyt-El and Ay, west of the city,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.