Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) then Yəhōshūˊa he_built an_altar to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) on_the_mountain_of ˊĒyⱱāl.
In this section the people of Israel built an altar to Yahweh and made sacrifices to him. Joshua had them write the law of Moses on stone tablets. Then all the people assembled at Mount Ebal and Mount Gerazim while Joshua read the law aloud to them. He read all of its blessings and its curses.
Before they crossed the Jordan River, Moses foretold this event. He gave them detailed instructions for how they should do this in Deuteronomy 27:1–13. Now that the Israelites were well established in the land of Canaan they followed the instructions of Moses.
Here are some other possible section headings:
Reading the law at Mount Ebal and Mount Gerazim
Joshua reads the blessings and the curses to the people
At that time Joshua built an altar on Mount Ebal
¶ Then Joshua built an altar on Mount Ebal
¶ Some time later, Joshua told the Israelites to build an altar on Mount Ebal
At that time Joshua built an altar on Mount Ebal: There was probably a period of several days between the fight against Ai, and the time when Joshua built the altar to Yahweh.8:30 Bratcher and Newman, p. 119. If the phrase At that time suggests that this happened immediately after Ai, it may be better to add a phrase such as:
some time later
on another day
Joshua: The Hebrew text says that Joshua built the altar. It is most likely that he told some of the Israelites to build the altar for him. You may want to make this explicit. For example:
he told some of his men, “Build an altar for offering sacrifices to the Lord” (CEV)
built an altar: This altar was made by piling up stones. It is different from the altar of burnt offering that was inside the tent of meeting. That altar was made of acacia wood overlaid with bronze. See Exodus 38:1–7.
Verse 8:31 says that the altar was made of stones that were not cut with a tool. Do not use a word for built in your language which implies that tools were used.
Here are some other ways to translate this phrase:
made an altar
piled stones up as an altar
on Mount Ebal: The altar was on the top of Mount Ebal. It was not buried inside it. The Hebrew preposition that the BSB translates as on is translated that way by most English versions. Use a preposition that is appropriate in your language.
Mount Ebal: Mount Ebal is about 32 kilometers north of Ai.8:30 Boling, p. 247.
to the LORD, the God of Israel,
to Yahweh, the God of Israel.
to the LORD, the God of Israel: They built the altar so that they could make sacrifices to Yahweh on it. Yahweh is given this extended title for emphasis. You should translate this phrase consistently with the decisions you have made about translating the name of God throughout the Old Testament.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
אָ֣ז
then
The word Then indicates that the event the story will now relate came after the event it has just described. If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: [After that] or [After raising a great pile of stones over the corpse of the king of Ai]
OET (OET-LV) then Yəhōshūˊa he_built an_altar to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) on_the_mountain_of ˊĒyⱱāl.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.