Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Not it_was anything from_all that he_had_commanded Mosheh which not he_read_aloud Yəhōshūˊa/(Joshua) before all the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_women and_the_little_ones and_the_aliens the_lived in/on/at/with_among_them.
OET (OET-RV) He read out every single word that Mosheh had written, in front of the entire assembly of Israel, including the women, children, and foreigners living among them.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֔ר מִכֹּ֖ל אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־קָרָ֜א יְהוֹשֻׁ֗עַ
not it_became word not (Some words not found in UHB: not it_became word from=all which/who commanded Mosheh which/who not he/it_called Yəhōshūˊa/(Joshua) before all/each/any/every assembly Yisrael and,the,women and,the,little_ones and,the,aliens the,lived in/on/at/with,among,them )
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative expression. Alternate translation: “Joshua read every word that Moses had commanded”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַנָּשִׁ֣ים וְהַטַּ֔ף וְהַגֵּ֖ר
and,the,women and,the,little_ones and,the,aliens
The author is making clear that on this occasion, the assembly of Israel did not consist only of male representatives of tribes or clans or extended families, but that it also included women and children and sojourners. If it would be clearer in your language, you could indicate this explicitly in your translation. Alternate translation: “including all of the women and children and all of the sojourners”
8:35 Old Testament religion was not just for the men of Israel; the entire assembly included the women and children.
• The foreigners who lived among the Israelites included people who came out of Egypt with Israel in the Exodus (Exod 12:38, 48-49). These converts had accepted the Lord as their God and joined Israel when they saw the great things God had done for Israel.
OET (OET-LV) Not it_was anything from_all that he_had_commanded Mosheh which not he_read_aloud Yəhōshūˊa/(Joshua) before all the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_women and_the_little_ones and_the_aliens the_lived in/on/at/with_among_them.
OET (OET-RV) He read out every single word that Mosheh had written, in front of the entire assembly of Israel, including the women, children, and foreigners living among them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.