Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 8:18

 JOS 8:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 148468,148469
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102668
    1. יְהוָה
    2. 148470
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 102669
    1. אֶל
    2. 148471
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 102670
    1. 148472
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102671
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148473
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. -Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 102672
    1. נְטֵה
    2. 148474
    3. stretch out
    4. -
    5. 5186
    6. v-Vqv2ms
    7. stretch_out
    8. -
    9. -
    10. 102673
    1. בַּ,כִּידוֹן
    2. 148475,148476
    3. in/on/at/with javelin
    4. -
    5. 3591
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,javelin
    8. -
    9. -
    10. 102674
    1. אֲשֶׁר
    2. 148477
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 102675
    1. 148478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102676
    1. בְּ,יָדְ,ךָ
    2. 148479,148480,148481
    3. in/on/at/with hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand,your
    8. -
    9. -
    10. 102677
    1. אֶל
    2. 148482
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 102678
    1. 148483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102679
    1. הָ,עַי
    2. 148484,148485
    3. the ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. -Td,Np
    7. the,Ai
    8. -
    9. -
    10. 102680
    1. כִּי
    2. 148486
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 102681
    1. בְ,יָדְ,ךָ
    2. 148487,148488,148489
    3. in/on/at/with hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand,your
    8. -
    9. -
    10. 102682
    1. אֶתְּנֶ,נָּה
    2. 148490,148491
    3. give it
    4. -
    5. 5414
    6. vo-Vqi1cs,Sp3fs
    7. give,it
    8. -
    9. -
    10. 102683
    1. וַ,יֵּט
    2. 148492,148493
    3. and stretched out
    4. -
    5. 5186
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,stretched_out
    8. -
    9. -
    10. 102684
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148494
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 102685
    1. בַּ,כִּידוֹן
    2. 148495,148496
    3. in/on/at/with javelin
    4. -
    5. 3591
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,javelin
    8. -
    9. -
    10. 102686
    1. אֲשֶׁר
    2. 148497
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 102687
    1. 148498
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102688
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 148499,148500,148501
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 102689
    1. אֶל
    2. 148502
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 102690
    1. 148503
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102691
    1. הָ,עִיר
    2. 148504,148505
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 102692
    1. 148506
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102693

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa stretch_out in/on/at/with_javelin which in/on/at/with_hand_your to the_ˊAy if/because in/on/at/with_hand_your give_it and_stretched_out Yəhōshūˊa in/on/at/with_javelin which in_his/its_hand to the_city.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Yehoshua, “Hold your spear out pointing towards Ay, because I will allow you to defeat it.” So Yehoshua held the spear that was in his hand out toward the city.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶ֑⁠נָּה

in/on/at/with,hand,your give,it

See how you translated this idiom in 6:2.

Note 2 topic: translate-symaction

נְ֠טֵה בַּ⁠כִּיד֤וֹן אֲשֶׁר־בְּ⁠יָֽדְ⁠ךָ֙ אֶל־הָ⁠עַ֔י כִּ֥י בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶ֑⁠נָּה וַ⁠יֵּ֧ט יְהוֹשֻׁ֛עַ בַּ⁠כִּיד֥וֹן אֲשֶׁר־בְּ⁠יָד֖⁠וֹ אֶל־הָ⁠עִֽיר

stretch_out in/on/at/with,javelin which/who in/on/at/with,hand,your to/towards the,Ai that/for/because/then/when in/on/at/with,hand,your give,it and,stretched_out Yəhōshūˊa/(Joshua) in/on/at/with,javelin which/who in=his/its=hand to/towards the=city

This action was a literal sign to Joshua’s soldiers to attack Ai, as the next verse indicates. It was probably also a symbolic expression that Ai was to be destroyed. You should retain this action in your translation. If it would be helpful to your readers you could indicate its meaning in footnote.

TSN Tyndale Study Notes:

8:18-19 Israel succeeded in this second attack on Ai because this time God directed the battle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 148468,148469
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102668
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 148470
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 102669
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 148471
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 102670
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 148473
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 102672
    1. stretch out
    2. -
    3. 4829
    4. 148474
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102673
    1. in/on/at/with javelin
    2. -
    3. 821,3218
    4. 148475,148476
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102674
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 148477
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 102675
    1. in/on/at/with hand your
    2. -
    3. 821,2971
    4. 148479,148480,148481
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 102677
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 148482
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 102678
    1. the ˊAy
    2. -
    3. 1723,5416
    4. 148484,148485
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 102680
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 148486
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 102681
    1. in/on/at/with hand your
    2. -
    3. 821,2971
    4. 148487,148488,148489
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 102682
    1. give it
    2. -
    3. 4895
    4. 148490,148491
    5. vo-Vqi1cs,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 102683
    1. and stretched out
    2. -
    3. 1814,4829
    4. 148492,148493
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 102684
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 148494
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 102685
    1. in/on/at/with javelin
    2. -
    3. 821,3218
    4. 148495,148496
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102686
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 148497
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 102687
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 148499,148500,148501
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102689
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 148502
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 102690
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 148504,148505
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102692

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa stretch_out in/on/at/with_javelin which in/on/at/with_hand_your to the_ˊAy if/because in/on/at/with_hand_your give_it and_stretched_out Yəhōshūˊa in/on/at/with_javelin which in_his/its_hand to the_city.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Yehoshua, “Hold your spear out pointing towards Ay, because I will allow you to defeat it.” So Yehoshua held the spear that was in his hand out toward the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 8:18 ©