Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JOS 8:18

 JOS 8:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 148468,148469
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102668
    1. יְהוָה
    2. 148470
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102669
    1. אֶל
    2. 148471
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102670
    1. 148472
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102671
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148473
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102672
    1. נְטֵה
    2. 148474
    3. stretch out
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vqv2ms
    7. stretch_out
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102673
    1. בַּ,כִּידוֹן
    2. 148475,148476
    3. with javelin
    4. in
    5. 3591
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. with,javelin
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102674
    1. אֲשֶׁר
    2. 148477
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102675
    1. 148478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102676
    1. בְּ,יָדְ,ךָ
    2. 148479,148480,148481
    3. +is in hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. [is]_in,hand_of,your
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102677
    1. אֶל
    2. 148482
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102678
    1. 148483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102679
    1. הָ,עַי
    2. 148484,148485
    3. (the) ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. S-Td,Np
    7. (the),Ai
    8. -
    9. Location=Ai; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102680
    1. כִּי
    2. 148486
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102681
    1. בְ,יָדְ,ךָ
    2. 148487,148488,148489
    3. in hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in,hand_of,your
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102682
    1. אֶתְּנֶ,נָּה
    2. 148490,148491
    3. I will give it
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqi1cs,Sp3fs
    7. I,will_give_it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102683
    1. וַ,יֵּט
    2. 148492,148493
    3. and he stretched out
    4. -
    5. 5186
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_stretched_out
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102684
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148494
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102685
    1. בַּ,כִּידוֹן
    2. 148495,148496
    3. with javelin
    4. -
    5. 3591
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. with,javelin
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102686
    1. אֲשֶׁר
    2. 148497
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102687
    1. 148498
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102688
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 148499,148500,148501
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102689
    1. אֶל
    2. 148502
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102690
    1. 148503
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102691
    1. הָ,עִיר
    2. 148504,148505
    3. the city
    4. city
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102692
    1. 148506
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102693

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa stretch_out with_javelin which is_in_hand_of_your to (the)_ˊAy if/because in_hand_of_your I_will_give_it and_ Yəhōshūˊa _he_stretched_out with_javelin which in_his/its_hand to the_city.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Yehoshua, “Hold your spear out pointing towards Ay, because I will allow you to defeat it.” So Yehoshua held the spear that was in his hand out toward the city.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–29 Israel defeated Ai.

In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.

Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.

Here are some other possible section headings:

The fall and destruction of Ai

Israel conquered Ai

8:18a

Then the LORD said to Joshua,

Then: The Hebrew word that the BSB translates as Then introduces a new event in the storyline.

the LORD said to Joshua: The words that Yahweh told Joshua are a command.

Here are some other ways to translate this phrase:

Yahweh told Joshua

Yahweh commanded Joshua

8:18b

“Hold out your battle lance toward Ai,

Hold out your battle lance toward Ai: The clause Hold out your battle lance toward Ai indicates that Joshua must extend his arm to its full length with the javelin pointing towards Ai.

battle lance: The Hebrew word that the BSB translates as battle lance refers to either a short sword used for thrusting and hunting, or a curved, crescent-shaped sword.8:18 Holladay, p. 156. These are some other ways that English versions have translated it:

sword (NRSV)

curved sword (NET)

spear (GNT)

You should choose a word that is similar in meaning to one of these terms and will be understood by your readers.

8:18c

for into your hand I will deliver the city.”

for into your hand I will deliver the city: The Hebrew phrase that the BSB translates as into your hand I will deliver is an idiom. It indicates that Yahweh will enable Joshua and his army to defeat the town of Ai.

8:18d

So Joshua held out his battle lance toward Ai,

So: The Hebrew word that the BSB translates as So introduces a new event in the storyline.

Joshua held out his battle lance toward Ai: Joshua obeyed the command that Yahweh gave him. If this repetition is not natural in your language, you can translate the meaning in another way. For example:

Joshua did as he was told (GNT)

So Joshua held out his spear (GW)

So Joshua did what Yahweh commanded him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶ֑⁠נָּה

in,hand_of,your I,will_give_it

See how you translated the similar expression in [8:1](../08/01.md). Alternate translation: [I will enable you to conquer it]

Note 2 topic: translate-symaction

נְ֠טֵה בַּ⁠כִּיד֤וֹן אֲשֶׁר־בְּ⁠יָֽדְ⁠ךָ֙ אֶל־הָ⁠עַ֔י כִּ֥י בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶ֑⁠נָּה וַ⁠יֵּ֧ט יְהוֹשֻׁ֛עַ בַּ⁠כִּיד֥וֹן אֲשֶׁר־בְּ⁠יָד֖⁠וֹ אֶל־הָ⁠עִֽיר

stretch_out with,javelin which/who [is]_in,hand_of,your to/towards (the),Ai that/for/because/then/when in,hand_of,your I,will_give_it and,he_stretched_out Yəhōshūˊa/(Joshua) with,javelin which/who in=his/its=hand to/towards the=city

This action was a literal sign to Joshua’s soldiers to attack Ai, as the next verse indicates, but it was probably also a symbolic indication that Ai was to be destroyed. You should retain this action in your translation. If it would be helpful to your readers, you could indicate its meaning in footnote.

TSN Tyndale Study Notes:

8:18-19 Israel succeeded in this second attack on Ai because this time God directed the battle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 148468,148469
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102668
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 148470
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102669
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 148468,148469
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102668
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 148471
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102670
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 148473
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102672
    1. stretch out
    2. -
    3. 5168
    4. 148474
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102673
    1. with javelin
    2. in
    3. 846,3488
    4. 148475,148476
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102674
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 148477
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102675
    1. +is in hand of your
    2. -
    3. 846,3204,1978
    4. 148479,148480,148481
    5. P-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102677
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 148482
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102678
    1. (the) ˊAy
    2. -
    3. 1893,5824
    4. 148484,148485
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Ai; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102680
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 148486
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102681
    1. in hand of your
    2. -
    3. 846,3204,1978
    4. 148487,148488,148489
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102682
    1. I will give it
    2. -
    3. 5233,1978
    4. 148490,148491
    5. VO-Vqi1cs,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102683
    1. and
    2. -
    3. 1987,5168
    4. 148492,148493
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102684
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 148494
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102685
    1. he stretched out
    2. -
    3. 1987,5168
    4. 148492,148493
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102684
    1. with javelin
    2. -
    3. 846,3488
    4. 148495,148496
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102686
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 148497
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102687
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 846,3204,1978
    4. 148499,148500,148501
    5. P-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102689
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 148502
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102690
    1. the city
    2. city
    3. 1893,5667
    4. 148504,148505
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102692

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa stretch_out with_javelin which is_in_hand_of_your to (the)_ˊAy if/because in_hand_of_your I_will_give_it and_ Yəhōshūˊa _he_stretched_out with_javelin which in_his/its_hand to the_city.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Yehoshua, “Hold your spear out pointing towards Ay, because I will allow you to defeat it.” So Yehoshua held the spear that was in his hand out toward the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 8:18 ©