Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35
OET (OET-LV) And_after thus he_read_aloud DOM all_of the_words/messages_of the_law the_blessing and_the_curse according_to_every_of (the)_thing_written in_the_book_of the_law.
OET (OET-RV) Then Yehoshua read all the law, including the blessings and the curses, as per everything that’s written in the book of the law.
In this section the people of Israel built an altar to Yahweh and made sacrifices to him. Joshua had them write the law of Moses on stone tablets. Then all the people assembled at Mount Ebal and Mount Gerazim while Joshua read the law aloud to them. He read all of its blessings and its curses.
Before they crossed the Jordan River, Moses foretold this event. He gave them detailed instructions for how they should do this in Deuteronomy 27:1–13. Now that the Israelites were well established in the land of Canaan they followed the instructions of Moses.
Here are some other possible section headings:
Reading the law at Mount Ebal and Mount Gerazim
Joshua reads the blessings and the curses to the people
Afterward, Joshua read aloud all the words of the law—the blessings and the curses—
Then Joshua read the whole Law of Moses, including the blessings and the curses
Then Joshua read out loud the entire teachings of Moses, including the blessings and the curses
Afterward: The word Afterward refers to the time after the people arranged themselves in the two groups. Many English versions use the word “then” to signal this next event. Use the connecting word that is most natural in your language to indicate this.
Joshua read aloud all the words of the law: The clause Joshua read aloud all the words of the law indicates that Joshua read aloud the entire teachings of Moses.
the blessings and the curses: The phrase the blessings and the curses refers to the words of Moses in Deuteronomy 27:12–28:68. Moses said that they would receive blessings if they obeyed Yahweh, but they would experience curses if they did not obey him.
according to all that is written in the Book of the Law.
as Moses wrote them down.
as they are written in the book of the law.
according to all that is written in the Book of the Law: The phrase according to all that is written in the Book of the Law repeats 8:34a in different words. The information that Joshua read the entire Book of the Law is repeated to emphasize its importance. Find a way to emphasize the reading of the law that is natural in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הַכָּת֖וּב
(the)_[thing],written
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that Moses had written]
OET (OET-LV) And_after thus he_read_aloud DOM all_of the_words/messages_of the_law the_blessing and_the_curse according_to_every_of (the)_thing_written in_the_book_of the_law.
OET (OET-RV) Then Yehoshua read all the law, including the blessings and the curses, as per everything that’s written in the book of the law.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.