Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 8:9

 JOS 8:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלָחֵ,ם
    2. 148192,148193,148194
    3. And sent out them
    4. ≈So sent
    5. 7971
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,sent_~_out,them
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102490
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148195
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 102491
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 148196,148197
    3. and went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 102492
    1. אֶל
    2. 148198
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 102493
    1. 148199
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102494
    1. הַ,מַּאְרָב
    2. 148200,148201
    3. the place of ambush
    4. ambush
    5. 3993
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,place_of_ambush
    8. -
    9. -
    10. 102495
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 148202,148203
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. -
    10. 102496
    1. בֵּין
    2. 148204
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. -R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 102497
    1. בֵּית
    2. 148205
    3. house of
    4. -
    5. -Np
    6. house_of
    7. -
    8. -
    9. 102498
    1. 148206
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102499
    1. אֵל
    2. 148207
    3. wwww
    4. -
    5. 1008
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 102500
    1. וּ,בֵין
    2. 148208,148209
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 102501
    1. הָ,עַי
    2. 148210,148211
    3. the ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. -Td,Np
    7. the,Ai
    8. -
    9. -
    10. 102502
    1. מִ,יָּם
    2. 148212,148213
    3. to west
    4. -
    5. 3220
    6. -R,Ncmsa
    7. to,west
    8. -
    9. -
    10. 102503
    1. לָ,עָי
    2. 148214,148215
    3. of THE
    4. -
    5. 5857
    6. -R,Np
    7. of_THE,
    8. -
    9. -
    10. 102504
    1. וַ,יָּלֶן
    2. 148216,148217
    3. and
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,
    7. -
    8. -
    9. 102505
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148218
    3. wwww
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. -
    8. -
    9. 102506
    1. בַּ,לַּיְלָה
    2. 148219,148220
    3. in/on/at/with
    4. -
    5. 3915
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,
    8. -
    9. -
    10. 102507
    1. הַ,הוּא
    2. 148221,148222
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 102508
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 148223,148224
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 102509
    1. הָ,עָם
    2. 148225,148226
    3. the
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,
    7. -
    8. -
    9. 102510
    1. 148227
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102511

OET (OET-LV)And_sent_out_them Yəhōshūˊa/(Joshua) and_went to the_place_of_ambush and_they_lived between house_of wwww and_between the_ˊAy to_west of_THE and wwww in/on/at/with (the)_that in_the_middle the.

OET (OET-RV)So Yehoshua sent them to set up the ambush between Ay and Bethel (so west of Ay). Meanwhile, he stayed overnight at the camp.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠יָּ֣ם לָ⁠עָ֑י

to,west of_THE,

As the General Notes to this chapter discuss, here and several other times in the following verses, the author describes the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. Express these relative locations the way someone in your culture would. Alternate translation: “to the west of Ai”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent out them
    2. ≈So sent
    3. 1814,7300
    4. 148192,148193,148194
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102490
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2703
    4. 148195
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 102491
    1. and went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 148196,148197
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102492
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 148198
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 102493
    1. the place of ambush
    2. ambush
    3. 1723,4028
    4. 148200,148201
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102495
    1. and they lived
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 148202,148203
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102496
    1. between
    2. -
    3. 952
    4. 148204
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 102497
    1. house of
    2. -
    3. 148205
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 102498
    1. wwww
    2. -
    3. 148207
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 102500
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 148208,148209
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 102501
    1. the ˊAy
    2. -
    3. 1723,5416
    4. 148210,148211
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 102502
    1. to west
    2. -
    3. 3728,3004
    4. 148212,148213
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102503
    1. of THE
    2. -
    3. 3430,5416
    4. 148214,148215
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 102504
    1. and
    2. -
    3. 1814,3575
    4. 148216,148217
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 102505
    1. wwww
    2. -
    3. 2703
    4. 148218
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 102506
    1. in/on/at/with
    2. -
    3. 821,3501
    4. 148219,148220
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102507
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 148221,148222
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102508
    1. in the middle
    2. -
    3. 821,7817
    4. 148223,148224
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102509
    1. the
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 148225,148226
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102510

OET (OET-LV)And_sent_out_them Yəhōshūˊa/(Joshua) and_went to the_place_of_ambush and_they_lived between house_of wwww and_between the_ˊAy to_west of_THE and wwww in/on/at/with (the)_that in_the_middle the.

OET (OET-RV)So Yehoshua sent them to set up the ambush between Ay and Bethel (so west of Ay). Meanwhile, he stayed overnight at the camp.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 8:9 ©