Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_he_sent_them_out Yəhōshūˊa/(Joshua) and_they_went to the_ambush and_they_lived between Bēyt- ʼēl and_between (the)_ˊAy from_the_west of and wwww in (the)_that in_the_middle the.
OET (OET-RV) So Yehoshua sent them to set up the ambush between Ay and Beyt-El (so west of Ay). Meanwhile, he stayed overnight at the camp.
In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.
Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.
Here are some other possible section headings:
The fall and destruction of Ai
Israel conquered Ai
In verses 8:4–8 Joshua gave instructions to the thirty thousand soldiers who will carry out the ambush. In 8:9 those soldiers started to go to their hiding place west of Ai.
So Joshua sent them out,
¶ So Joshua sent them out
¶ Then Joshua sent the thirty thousand soldiers on their way
So Joshua sent them out: The clause Joshua sent them out indicates that Joshua ordered the soldiers who were to hide behind Ai to begin to move towards the town.
and they went to the place of ambush
and they went to their hiding place.
and they went to a place where they could hide.
and they went to the place of ambush: The soldiers walked to the place where they hid until the time came to attack the town.
and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai.
And they stayed there on the west side of Ai, between Ai and Bethel.
They hid on the west side of Ai, between Ai and Bethel, and waited to attack.
and lay in wait between Bethel and Ai: The soldiers found a place to hide between the towns of Bethel and Ai. They hid and waited there until the rest of the Israelite soldiers came to Ai the next day.
lay in wait: The Hebrew word that the BSB translates as lay is more literally “stayed” or “remained.” The soldiers stayed there overnight and probably many of them lay down to sleep.
Here are some other ways to translate this phrase:
they stayed between Bethel and Ai
they hid between Bethel and Ai
to the west of Ai: The place where the soldiers hid was west of Ai. The town of Bethel was further west of their hiding place.
But Joshua spent that night among the people.
But Joshua stayed that night in the camp with the rest of the army.
But Joshua spent the night in the camp.
But Joshua spent that night among the people: The clause Joshua spent that night among the people indicates that Joshua stayed with the rest of the Israelite soldiers in the camp. For example:
Joshua spent the night with the rest of the troops (NJPS)
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִיָּ֣ם לָעָ֑י
from_[the],west of,
As the Introduction to this chapter discusses, here and several other times in the following verses, the author describes the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. Express these relative locations the way someone in your culture would. Alternate translation: [to the west of Ai]
8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.
OET (OET-LV) And_he_sent_them_out Yəhōshūˊa/(Joshua) and_they_went to the_ambush and_they_lived between Bēyt- ʼēl and_between (the)_ˊAy from_the_west of and wwww in (the)_that in_the_middle the.
OET (OET-RV) So Yehoshua sent them to set up the ambush between Ay and Beyt-El (so west of Ay). Meanwhile, he stayed overnight at the camp.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.