Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JOS 8:9

 JOS 8:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלָחֵ,ם
    2. 148192,148193,148194
    3. And he sent them out
    4. ≈So sent and
    5. 7971
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,he,sent_them_out
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102490
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148195
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102491
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 148196,148197
    3. and they went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102492
    1. אֶל
    2. 148198
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102493
    1. 148199
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102494
    1. הַ,מַּאְרָב
    2. 148200,148201
    3. the ambush
    4. ambush
    5. 3993
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,ambush
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102495
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 148202,148203
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102496
    1. בֵּין
    2. 148204
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102497
    1. בֵּית
    2. 148205
    3. Bēyt-
    4. -
    5. S-Np
    6. Beth-
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102498
    1. 148206
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102499
    1. אֵל
    2. 148207
    3. ʼēl
    4. -
    5. 1008
    6. S-Np
    7. -el
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102500
    1. וּ,בֵין
    2. 148208,148209
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102501
    1. הָ,עַי
    2. 148210,148211
    3. (the) ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. S-Td,Np
    7. (the),Ai
    8. -
    9. Location=Ai; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102502
    1. מִ,יָּם
    2. 148212,148213
    3. from +the west
    4. -
    5. 3220
    6. S-R,Ncmsa
    7. from_[the],west
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102503
    1. לָ,עָי
    2. 148214,148215
    3. of
    4. -
    5. 5857
    6. S-R,Np
    7. of,
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102504
    1. וַ,יָּלֶן
    2. 148216,148217
    3. and
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102505
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148218
    3. wwww
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102506
    1. בַּ,לַּיְלָה
    2. 148219,148220
    3. in
    4. ≈at
    5. 3915
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102507
    1. הַ,הוּא
    2. 148221,148222
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102508
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 148223,148224
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102509
    1. הָ,עָם
    2. 148225,148226
    3. the
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102510
    1. 148227
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102511

OET (OET-LV)And_he_sent_them_out Yəhōshūˊa/(Joshua) and_they_went to the_ambush and_they_lived between Bēyt- ʼēl and_between (the)_ˊAy from_the_west of and wwww in (the)_that in_the_middle the.

OET (OET-RV)So Yehoshua sent them to set up the ambush between Ay and Beyt-El (so west of Ay). Meanwhile, he stayed overnight at the camp.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–29 Israel defeated Ai.

In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.

Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.

Here are some other possible section headings:

The fall and destruction of Ai

Israel conquered Ai

Paragraph 8:9

In verses 8:4–8 Joshua gave instructions to the thirty thousand soldiers who will carry out the ambush. In 8:9 those soldiers started to go to their hiding place west of Ai.

8:9a

So Joshua sent them out,

So Joshua sent them out: The clause Joshua sent them out indicates that Joshua ordered the soldiers who were to hide behind Ai to begin to move towards the town.

8:9b

and they went to the place of ambush

and they went to the place of ambush: The soldiers walked to the place where they hid until the time came to attack the town.

8:9c

and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai.

and lay in wait between Bethel and Ai: The soldiers found a place to hide between the towns of Bethel and Ai. They hid and waited there until the rest of the Israelite soldiers came to Ai the next day.

lay in wait: The Hebrew word that the BSB translates as lay is more literally “stayed” or “remained.” The soldiers stayed there overnight and probably many of them lay down to sleep.

Here are some other ways to translate this phrase:

they stayed between Bethel and Ai

they hid between Bethel and Ai

to the west of Ai: The place where the soldiers hid was west of Ai. The town of Bethel was further west of their hiding place.

8:9d

But Joshua spent that night among the people.

But Joshua spent that night among the people: The clause Joshua spent that night among the people indicates that Joshua stayed with the rest of the Israelite soldiers in the camp. For example:

Joshua spent the night with the rest of the troops (NJPS)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠יָּ֣ם לָ⁠עָ֑י

from_[the],west of,

As the Introduction to this chapter discusses, here and several other times in the following verses, the author describes the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. Express these relative locations the way someone in your culture would. Alternate translation: [to the west of Ai]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he sent them out
    2. ≈So sent and
    3. 1987,7819,1978
    4. 148192,148193,148194
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102490
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2901
    4. 148195
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102491
    1. and they went
    2. -
    3. 1987,1984
    4. 148196,148197
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102492
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 148198
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102493
    1. the ambush
    2. ambush
    3. 1893,4338
    4. 148200,148201
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102495
    1. and they lived
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 148202,148203
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102496
    1. between
    2. -
    3. 978
    4. 148204
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102497
    1. Bēyt-
    2. -
    3. 981
    4. 148205
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102498
    1. ʼēl
    2. -
    3. 1027
    4. 148207
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102500
    1. and between
    2. -
    3. 1987,978
    4. 148208,148209
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102501
    1. (the) ˊAy
    2. -
    3. 1893,5824
    4. 148210,148211
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Ai; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102502
    1. from +the west
    2. -
    3. 4129,3237
    4. 148212,148213
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102503
    1. of
    2. -
    3. 3705,5824
    4. 148214,148215
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102504
    1. and
    2. -
    3. 1987,3862
    4. 148216,148217
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102505
    1. wwww
    2. -
    3. 2901
    4. 148218
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102506
    1. in
    2. ≈at
    3. 846,3780
    4. 148219,148220
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102507
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 148221,148222
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102508
    1. in the middle
    2. -
    3. 846,8360
    4. 148223,148224
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102509
    1. the
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 148225,148226
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102510

OET (OET-LV)And_he_sent_them_out Yəhōshūˊa/(Joshua) and_they_went to the_ambush and_they_lived between Bēyt- ʼēl and_between (the)_ˊAy from_the_west of and wwww in (the)_that in_the_middle the.

OET (OET-RV)So Yehoshua sent them to set up the ambush between Ay and Beyt-El (so west of Ay). Meanwhile, he stayed overnight at the camp.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 8:9 ©