Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 8:2

 JOS 8:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָשִׂיתָ
    2. 147989,147990
    3. And do
    4. -
    5. v-C,Vqq2ms
    6. and,do
    7. S
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102366
    1. לָ,עַי
    2. 147991,147992
    3. to THE
    4. -
    5. 5857
    6. -R,Np
    7. to_THE,
    8. -
    9. -
    10. 102367
    1. וּ,לְ,מַלְכָּ,הּ
    2. 147993,147994,147995,147996
    3. and to its
    4. -
    5. 4428
    6. -C,R,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,to,,its
    8. -
    9. -
    10. 102368
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 147997,147998
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 102369
    1. עָשִׂיתָ
    2. 147999
    3. you(ms) have done/made
    4. -
    5. v-Vqp2ms
    6. you(ms)_have_done/made
    7. -
    8. -
    9. 102370
    1. לִ,ירִיחוֹ
    2. 148000,148001
    3. to/for
    4. -
    5. 3405
    6. -R,Np
    7. to/for,
    8. -
    9. -
    10. 102371
    1. וּ,לְ,מַלְכָּ,הּ
    2. 148002,148003,148004,148005
    3. and to its
    4. -
    5. 4428
    6. -C,R,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,to,,its
    8. -
    9. -
    10. 102372
    1. רַק
    2. 148006
    3. only
    4. -
    5. 7535
    6. -Ta
    7. only
    8. -
    9. -
    10. 102373
    1. 148007
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102374
    1. שְׁלָלָ,הּ
    2. 148008,148009
    3. mmm
    4. -
    5. 7998
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. -
    8. -
    9. 102375
    1. וּ,בְהֶמְתָּ,הּ
    2. 148010,148011,148012
    3. and
    4. -
    5. 929
    6. -C,Ncfsc,Sp3fs
    7. and,,
    8. -
    9. -
    10. 102376
    1. תָּבֹזּוּ
    2. 148013
    3. wwww
    4. -
    5. 962
    6. v-Vqi2mp
    7. -
    8. -
    9. 102377
    1. לָ,כֶם
    2. 148014,148015
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 102378
    1. שִׂים
    2. 148016
    3. wwww
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102379
    1. 148017
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102380
    1. לְ,ךָ
    2. 148018,148019
    3. to/for yourself(m)
    4. yourselves
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 102381
    1. אֹרֵב
    2. 148020
    3. wwww
    4. -
    5. 693
    6. o-Vqrmsa
    7. -
    8. -
    9. 102382
    1. לָ,עִיר
    2. 148021,148022
    3. to/for
    4. -
    5. -Rd,Ncfsa
    6. to/for,
    7. -
    8. -
    9. 102383
    1. מֵ,אַחֲרֶֽי,הָ
    2. 148023,148024,148025
    3. from
    4. -
    5. -R,R,Sp3fs
    6. from,,
    7. -
    8. -
    9. 102384
    1. 148026
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102385

OET (OET-LV)And_do to_THE and_to_its just_as you(ms)_have_done/made to/for and_to_its only mmm and wwww to/for_you_all wwww to/for_yourself(m) wwww to/for from.

OET (OET-RV)You’ll do to Ay and its king what you did to Yericho and its king,[fn] except that you all can plunder its spoil and its livestock for yourselves. Ambush the city from behind.”


8:2 We’re not actually given any details about what happened to the king of Yericho.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וּ⁠לְ⁠מַלְכָּ֗⁠הּ

and,to,,its

The word “her” refers to the city of Ai. Cities were often spoken of as if they were women. Alternate translation: “its king” or “their king”

TSN Tyndale Study Notes:

8:2 Unlike other ancient nations, who went to war to gain wealth, Israel served as God’s agent of judgment upon the Canaanites; the plunder and the livestock were incidental.
• The strategy for capturing Ai was to plan an ambush. Joshua executed God’s simple instructions well.
• behind the town: On its west side (8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And do
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 147989,147990
    5. v-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102366
    1. to THE
    2. -
    3. 3430,5416
    4. 147991,147992
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 102367
    1. and to its
    2. -
    3. 1814,3430,3997
    4. 147993,147994,147995,147996
    5. -C,R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 102368
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 147997,147998
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 102369
    1. you(ms) have done/made
    2. -
    3. 5616
    4. 147999
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 102370
    1. to/for
    2. -
    3. 3430,2757
    4. 148000,148001
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 102371
    1. and to its
    2. -
    3. 1814,3430,3997
    4. 148002,148003,148004,148005
    5. -C,R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 102372
    1. only
    2. -
    3. 6731
    4. 148006
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 102373
    1. mmm
    2. -
    3. 7309
    4. 148008,148009
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 102375
    1. and
    2. -
    3. 1814,837
    4. 148010,148011,148012
    5. -C,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 102376
    1. wwww
    2. -
    3. 1055
    4. 148013
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 102377
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 148014,148015
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 102378
    1. wwww
    2. -
    3. 7611
    4. 148016
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102379
    1. to/for yourself(m)
    2. yourselves
    3. 3430
    4. 148018,148019
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 102381
    1. wwww
    2. -
    3. 712
    4. 148020
    5. o-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 102382
    1. to/for
    2. -
    3. 3430,5289
    4. 148021,148022
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102383
    1. from
    2. -
    3. 3728,490
    4. 148023,148024,148025
    5. -R,R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 102384

OET (OET-LV)And_do to_THE and_to_its just_as you(ms)_have_done/made to/for and_to_its only mmm and wwww to/for_you_all wwww to/for_yourself(m) wwww to/for from.

OET (OET-RV)You’ll do to Ay and its king what you did to Yericho and its king,[fn] except that you all can plunder its spoil and its livestock for yourselves. Ambush the city from behind.”


8:2 We’re not actually given any details about what happened to the king of Yericho.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 8:2 ©