Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 8:24

 JOS 8:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 148668,148669
    3. And he/it was
    4. Then
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102796
    1. כְּ,כַלּוֹת
    2. 148670,148671
    3. when finished
    4. finished
    5. 3615
    6. v-R,Vpc
    7. when,finished
    8. -
    9. -
    10. 102797
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 148672
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. s-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 102798
    1. לַ,הֲרֹג
    2. 148673,148674
    3. to killing
    4. killing
    5. 2026
    6. v-R,Vqc
    7. to,killing
    8. -
    9. -
    10. 102799
    1. אֶת
    2. 148675
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 102800
    1. 148676
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102801
    1. כָּל
    2. 148677
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 102802
    1. 148678
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102803
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 148679
    3. the inhabitants
    4. -
    5. 3427
    6. -Vqrmpc
    7. the_inhabitants
    8. -
    9. -
    10. 102804
    1. הָ,עַי
    2. 148680,148681
    3. the ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. -Td,Np
    7. the,Ai
    8. -
    9. -
    10. 102805
    1. בַּ,שָּׂדֶה
    2. 148682,148683
    3. in the field
    4. -
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in_the=field
    7. -
    8. -
    9. 102806
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 148684,148685
    3. in/on/at/with wilderness
    4. wilderness
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 102807
    1. אֲשֶׁר
    2. 148686
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 102808
    1. רְדָפוּ,ם
    2. 148687,148688
    3. pursued them
    4. -
    5. 7291
    6. vo-Vqp3cp,Sp3mp
    7. pursued,them
    8. -
    9. -
    10. 102809
    1. בּ,וֹ
    2. 148689,148690
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 102810
    1. וַֽ,יִּפְּלוּ
    2. 148691,148692
    3. and they fell
    4. -
    5. 5307
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_fell
    8. -
    9. -
    10. 102811
    1. כֻלָּ,ם
    2. 148693,148694
    3. all them
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. all,them
    8. -
    9. -
    10. 102812
    1. לְ,פִי
    2. 148695,148696
    3. by edge
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc
    7. by,edge
    8. -
    9. -
    10. 102813
    1. 148697
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102814
    1. חֶרֶב
    2. 148698
    3. of [the] sword
    4. -
    5. 2719
    6. -Ncfsa
    7. of_[the]_sword
    8. -
    9. -
    10. 102815
    1. עַד
    2. 148699
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 102816
    1. 148700
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102817
    1. תֻּמָּ,ם
    2. 148701,148702
    3. very last they
    4. -
    5. 8552
    6. vs-Vqc,Sp3mp
    7. very_last,they
    8. -
    9. -
    10. 102818
    1. וַ,יָּשֻׁבוּ
    2. 148703,148704
    3. and returned
    4. returned
    5. 7725
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 102819
    1. כָל
    2. 148705
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 102820
    1. 148706
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102821
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 148707
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 102822
    1. הָ,עַי
    2. 148708,148709
    3. the ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. -Td,Np
    7. the,Ai
    8. -
    9. -
    10. 102823
    1. וַ,יַּכּוּ
    2. 148710,148711
    3. and attacked
    4. -
    5. 5221
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,attacked
    8. -
    9. -
    10. 102824
    1. אֹתָ,הּ
    2. 148712,148713
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. -
    10. 102825
    1. לְ,פִי
    2. 148714,148715
    3. with edge
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc
    7. with,edge
    8. -
    9. -
    10. 102826
    1. 148716
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102827
    1. חָרֶב
    2. 148717
    3. of [the] sword
    4. -
    5. 2719
    6. -Ncfsa
    7. of_[the]_sword
    8. -
    9. -
    10. 102828
    1. 148718
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102829

OET (OET-LV)And_he/it_was when_finished Yisrāʼēl/(Israel) to_killing DOM all the_inhabitants the_ˊAy in_the_field in/on/at/with_wilderness which pursued_them in/on/over_him/it and_they_fell all_them by_edge of_[the]_sword until very_last_they and_returned all Yisrāʼēl/(Israel) the_ˊAy and_attacked DOM_her/it with_edge of_[the]_sword.

OET (OET-RV)Then after the Israelis had finished killing the men of Ay who had chased them towards the wilderness, they returned to Ay and slaughtered the people still in there,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

בַּ⁠שָּׂדֶ֗ה בַּ⁠מִּדְבָּר֙

in_the=field in/on/at/with,wilderness

By using the terms field and wilderness together, the author could be: (1) giving further information about where the field was located. Alternate translation: “in the field that was in the wilderness” (2) naming two locations where the Israelite army killed the soldiers from Ai and Bethel. Alternate translation: “in the field and in the wilderness”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וַֽ⁠יִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֖רֶב עַד־תֻּמָּ֑⁠ם וַ⁠יָּשֻׁ֤בוּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ הָ⁠עַ֔י וַ⁠יַּכּ֥וּ אֹתָ֖⁠הּ לְ⁠פִי־חָֽרֶב

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,finished Yisrael to,killing DOM all/each/any/every inhabitants the,Ai in_the=field in/on/at/with,wilderness which/who pursued,them in/on/over=him/it and=they_fell all,them by,edge sword until very_last,they and,returned all Yisrael the,Ai and,attacked DOM=her/it with,edge sword )

See how you translated the phrase “to the mouth of the sword” in 6:21. Alternate translation: “once they had killed every one of those soldiers and none were left, that all of Israel returned to Ai and killed everyone who was there”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וַֽ⁠יִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛⁠ם

and=they_fell all,them

The author is describing dying in battle by association with the word the word fallen, since soldiers who die in battle fall to the ground and die. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and all of them had been killed” or “and all of them had died”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. Then
    3. 1814,1764
    4. 148668,148669
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102796
    1. when finished
    2. finished
    3. 3151,3349
    4. 148670,148671
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 102797
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 148672
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 102798
    1. to killing
    2. killing
    3. 3430,1779
    4. 148673,148674
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 102799
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 148675
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 102800
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 148677
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102802
    1. the inhabitants
    2. -
    3. 3075
    4. 148679
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 102804
    1. the ˊAy
    2. -
    3. 1723,5416
    4. 148680,148681
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 102805
    1. in the field
    2. -
    3. 821,7544
    4. 148682,148683
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102806
    1. in/on/at/with wilderness
    2. wilderness
    3. 821,3749
    4. 148684,148685
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102807
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 148686
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 102808
    1. pursued them
    2. -
    3. 6760
    4. 148687,148688
    5. vo-Vqp3cp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 102809
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821
    4. 148689,148690
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102810
    1. and they fell
    2. -
    3. 1814,4855
    4. 148691,148692
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102811
    1. all them
    2. -
    3. 3401
    4. 148693,148694
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 102812
    1. by edge
    2. -
    3. 3430,5818
    4. 148695,148696
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102813
    1. of [the] sword
    2. -
    3. 2219
    4. 148698
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102815
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 148699
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 102816
    1. very last they
    2. -
    3. 7834
    4. 148701,148702
    5. vs-Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 102818
    1. and returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 148703,148704
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102819
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 148705
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102820
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 148707
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 102822
    1. the ˊAy
    2. -
    3. 1723,5416
    4. 148708,148709
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 102823
    1. and attacked
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 148710,148711
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102824
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 350
    4. 148712,148713
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 102825
    1. with edge
    2. -
    3. 3430,5818
    4. 148714,148715
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102826
    1. of [the] sword
    2. -
    3. 2219
    4. 148717
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102828

OET (OET-LV)And_he/it_was when_finished Yisrāʼēl/(Israel) to_killing DOM all the_inhabitants the_ˊAy in_the_field in/on/at/with_wilderness which pursued_them in/on/over_him/it and_they_fell all_them by_edge of_[the]_sword until very_last_they and_returned all Yisrāʼēl/(Israel) the_ˊAy and_attacked DOM_her/it with_edge of_[the]_sword.

OET (OET-RV)Then after the Israelis had finished killing the men of Ay who had chased them towards the wilderness, they returned to Ay and slaughtered the people still in there,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 8:24 ©