Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_Yəhōshūˊa not he_drew_back his/its_hand which he_had_stretched_out with_javelin until that he_had_totally_destroyed DOM all_of the_inhabitants_of (the)_ˊAy.
OET (OET-RV) Yehoshua didn’t lower his spear until everyone who lived in Ay had been completely destroyed.
In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.
Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.
Here are some other possible section headings:
The fall and destruction of Ai
Israel conquered Ai
Joshua did not draw back the hand that held his battle lance
Joshua kept holding out his sword
Joshua kept his arm stretched out with the spear in his hand pointed toward Ai
The Hebrew conjunction that BSB leaves untranslated but many English versions translate as “For” introduces the reason why the Israelites could destroy Ai. You should indicate reason in a natural way in your language. It some languages it may be most natural to use no connecting word, as in many English versions.
Joshua did not draw back the hand: This clause indicates that Joshua continued to stretch out his arm.
that held his battle lance: Joshua stretched out his arm while he held the battle lance in his hand, and pointed the lance towards Ai.
battle lance: Translate the phrase battle lance the same way as you did in 8:18.
It was important that Joshua keep his arm stretched out and point the battle lance towards Ai until all the people of Ai were dead. This was what Yahweh commanded him to do. This was a symbol that it was Yahweh who won the victory over Ai and not the Israelites themselves.
until he had devoted to destruction all who lived in Ai.
until they killed all the people of Ai.
until the Israelite army killed every person in the city.
until he had devoted to destruction all who lived in Ai: It may be necessary to make explicit the implied information that Joshua did not kill the people himself. The Israelite soldiers followed his orders and killed every Ai person. For example, you could say:
until the Israelite soldiers destroyed all the inhabitants of Ai
Many English versions use a passive verb. For example:
until all who lived in Ai had been destroyed (REB)
Translate this in a way that is natural in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
וִיהוֹשֻׁ֨עַ֙ לֹֽא־הֵשִׁ֣יב יָד֔וֹ
and,Joshua not draw_back his/its=hand
The author is expressing a positive meaning by using a negative word together with a term that is the opposite of the action he wishes to emphasize. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Joshua continued holding out his hand]
OET (OET-LV) And_Yəhōshūˊa not he_drew_back his/its_hand which he_had_stretched_out with_javelin until that he_had_totally_destroyed DOM all_of the_inhabitants_of (the)_ˊAy.
OET (OET-RV) Yehoshua didn’t lower his spear until everyone who lived in Ay had been completely destroyed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.