Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_Yəhōshūˊa not he_drew_back his/its_hand which he_had_stretched_out in/on/at/with_javelin until that he_had_totally_destroyed DOM all_of the_inhabitants_of the_ˊAy.
OET (OET-RV) Yehoshua didn’t lower his spear until everyone who lived in Ay had been completely destroyed.
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
וִיהוֹשֻׁ֨עַ֙ לֹֽא־הֵשִׁ֣יב יָד֔וֹ
and,Joshua not draw_back his/its=hand
The author is expressing a positive meaning by using a negative word together with a term that is the opposite of the action he wishes to emphasize. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Joshua continued holding out his hand]
OET (OET-LV) And_Yəhōshūˊa not he_drew_back his/its_hand which he_had_stretched_out in/on/at/with_javelin until that he_had_totally_destroyed DOM all_of the_inhabitants_of the_ˊAy.
OET (OET-RV) Yehoshua didn’t lower his spear until everyone who lived in Ay had been completely destroyed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.