Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_he_wrote there on the_stones DOM (the)_copy_of the_law_of Mosheh which he_had_written to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) and while the Israelis watched, Yehoshua inscribed onto the stones there,[fn] a copy of the rules passed on by Mosheh.
8:32 Probably not the altar stones since an iron tool wasn’t allowed to be used on them.
In this section the people of Israel built an altar to Yahweh and made sacrifices to him. Joshua had them write the law of Moses on stone tablets. Then all the people assembled at Mount Ebal and Mount Gerazim while Joshua read the law aloud to them. He read all of its blessings and its curses.
Before they crossed the Jordan River, Moses foretold this event. He gave them detailed instructions for how they should do this in Deuteronomy 27:1–13. Now that the Israelites were well established in the land of Canaan they followed the instructions of Moses.
Here are some other possible section headings:
Reading the law at Mount Ebal and Mount Gerazim
Joshua reads the blessings and the curses to the people
And there in the presence of the Israelites,
There on Mount Ebal, while the Israelites watched,
At that place, while the Israelites were there,
And there: The Hebrew word that the BSB translates as there refers to the site of the altar on Mount Ebal. The ceremony at this place represents a climax for Israel because it fulfilled Moses’ command in Deuteronomy 27.
in the presence of the Israelites: The phrase in the presence of the Israelites indicates that Joshua wrote a copy of the law while all the Israelites watched him.
Joshua inscribed on the stones a copy of the law of Moses,
he wrote a copy of the law on some flat stones.
Joshua wrote on stones a copy of the teachings of Moses.
Joshua inscribed on the stones a copy of the law of Moses: The word that the BSB translates as Joshua is literally the pronoun “he.” Use the word that would be most natural in your language.
the stones: In Deuteronomy 27:2–4 Moses told Joshua to write the law of Moses on large stones which they should first coat with plaster. The term the stones does not refer to the stones used to build the altar.
Here are some other ways to translate this phrase:
he wrote on some flat stones
he chose some flat stones and wrote on them
a copy of the law of Moses: The stones were not large enough for the entire law of Moses, which is Genesis through Deuteronomy. Joshua copied some part of the law of Moses onto the stones, perhaps the Ten Commandments.
Here is another way to translate this phrase:
he copied parts of the book of the Law of Moses onto the stones (CEV)
which he had written.
This was the law which Moses wrote for them.
These are the teachings that Moses gave them.
which he had written: It is not clear in the Hebrew text whether the pronoun he refers to Joshua or to Moses. It is recommended that you translate the pronoun he as referring to Moses, as in the NET, NJB, NJPS, NLT, and GNT.
Here are some other ways to translate this phrase:
which Moses had written (GNT)
the instructions Moses had given them (NLT)
OET (OET-LV) And_he_wrote there on the_stones DOM (the)_copy_of the_law_of Mosheh which he_had_written to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) and while the Israelis watched, Yehoshua inscribed onto the stones there,[fn] a copy of the rules passed on by Mosheh.
8:32 Probably not the altar stones since an iron tool wasn’t allowed to be used on them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.