Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Salt is good, but if it became tasteless, what could you use to make it salty again?
OET-LV Therefore the salt is good, but if the salt may_be_made_tasteless, with what it_will_be_being_seasoned?
SR-GNT Καλὸν οὖν τὸ ἅλας, ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται; ‡
(Kalon oun to halas, ean de to halas mōranthaʸ, en tini artuthaʸsetai;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Salt then is good, but if the salt indeed is made tasteless, with what will it be seasoned?
UST Jesus also said, “You are like salt, which is very useful. But if salt were to lose its saltiness, no one could ever make it taste salty again.
BSB § Salt is good, but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?
BLB Therefore salt is good, but if even the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?
AICNT “[Therefore][fn] Salt is good; but if [even][fn] the salt becomes foolish, with what will it be seasoned?
14:34, Therefore: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) D(05) W(032) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sy) BYZ TR
14:34, even: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 A(02) W(032) BYZ TR
OEB Yes, salt is good; but, if the salt itself should lose its strength, what will be used to season it?
WEBBE “Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
WMBB (Same as above)
NET “Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?
LSV The salt [is] good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?
FBV Salt is good, but if it loses its taste, how can you make it salty again?
TCNT “Salt is good, but if salt loses its flavor, with what shall it be seasoned?
T4T Jesus also said, “You are like [MET] salt, which is useful to put on food. But ◄salt certainly cannot be made {you certainly cannot make salt} to taste salty again if it stops tasting salty!/can salt be made {can you make salt} to taste salty again if it quits tasting salty?► [RHQ]
LEB “Now salt is good, but if salt becomes tasteless, with what will it be made salty?
BBE For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?
ASV Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
DRA Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
YLT 'The salt [is] good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
Drby Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
RV Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned?
Wbstr Salt is good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
KJB-1769 ¶ Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
KJB-1611 ¶ [fn]Salt is good: but if the salt haue lost his sauour, wherewith shall it be seasoned?
(¶ Salt is good: but if the salt have lost his sauour, wherewith shall it be seasoned?)
14:34 Mat. 5. 13.
Bshps Salt is good, but if ye salt haue lost the saltnes, what shalbe seasoned therwith?
(Salt is good, but if ye/you_all salt have lost the saltnes, what shall be seasoned therwith?)
Gnva Salt is good: but if salt haue lost his sauour, wherewith shall it be salted?
(Salt is good: but if salt have lost his sauour, wherewith shall it be salted? )
Cvdl Salt is a good thinge: but yf the salt be vnsauery, what shal they season withall.
(Salt is a good thing: but if the salt be unsauery, what shall they season withall.)
TNT Salt is good but yf salt have loste hyr saltnes what shall be seasoned ther with?
(Salt is good but if salt have loste her saltnes what shall be seasoned there with? )
Wycl Salt is good; but if salt vanysche, in what thing schal it be sauerid?
(Salt is good; but if salt vanysche, in what thing shall it be sauerid?)
Luth Das Salz ist ein gut Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen?
(The Salz is a good Ding; where but the Salz dumm becomes, with_what becomes man würzen?)
ClVg Bonum est sal: si autem sal evanuerit, in quo condietur?[fn]
(Bonum it_is sal: when/but_if however sal evanuerit, in quo condietur? )
14.34 Bonum. Vere qui vult meus esse discipulus oportet ut renuntiet omnibus, quia ita erit bonum sal, id est dignus constitui in numero apostolorum, ad condienda corda auditorum spiritualia sapientia.
14.34 Bonum. Vere who vult mine esse discipulus oportet as renuntiet to_all, because ita will_be bonum sal, id it_is dignus constitui in number apostolorum, to condienda corda auditorum spiritualia sapientia.
UGNT καλὸν οὖν τὸ ἅλας, ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται?
(kalon oun to halas, ean de kai to halas mōranthaʸ, en tini artuthaʸsetai?)
SBL-GNT Καλὸν ⸀οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ ⸀καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
(Kalon ⸀oun to halas; ean de ⸀kai to halas mōranthaʸ, en tini artuthaʸsetai;)
TC-GNT [fn]Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν [fn]δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
(Kalon to halas; ean de to halas mōranthaʸ, en tini artuthaʸsetai; )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
14:34 Salt . . . if it loses its flavor: Sodium chloride cannot actually lose its saltiness. Jesus might be speaking hypothetically (if salt were to lose), or he might be referring to a combination of minerals that included salt. The salt around the Dead Sea was a mixture of sodium chloride and other minerals. When the sodium chloride was removed, what was left behind was “salt” without saltiness.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
καλὸν οὖν τὸ ἅλας
good_‹is› therefore the salt
To help the people in the crowd understand what he has been teaching, Jesus provides an illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Then Jesus gave the crowd this illustration to help them understand. ‘Salt is certainly useful’]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐὰν & καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ
if & (Some words not found in SR-GNT: καλὸν οὖν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [if something indeed causes salt to lose its flavor]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν τίνι ἀρτυθήσεται
with what ˱it˲_/will_be_being/_seasoned
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [what can make it salty again]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
ἐν τίνι ἀρτυθήσεται?
with what ˱it˲_/will_be_being/_seasoned
Jesus is using this question as a teaching tool. He does not expect the crowd to tell him how the flavor of salt can be restored. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [nothing can make it salty again.]