Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 19:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 19:1 ©

OET (OET-RV) So the two messengers arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting at the city gate. When Lot saw them, he got up to meet them and knelt down in front of them with his face to the ground.

OET-LVAnd_they_came the_two the_angels towards_Sedom in/on/at/with_evening and_Lōţ [was]_sitting in/on/at/with_gateway of_Şədom and_he/it_saw Lōţ and_he/it_rose_up to_meet_them and_bowed_down face ground_to.

UHBוַ֠⁠יָּבֹאוּ שְׁנֵ֨י הַ⁠מַּלְאָכִ֤ים סְדֹ֨מָ⁠ה֙ בָּ⁠עֶ֔רֶב וְ⁠ל֖וֹט יֹשֵׁ֣ב בְּ⁠שַֽׁעַר־סְדֹ֑ם וַ⁠יַּרְא־לוֹט֙ וַ⁠יָּ֣קָם לִ⁠קְרָאתָ֔⁠ם וַ⁠יִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָ⁠ה׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼū shənēy ha⁠mmalʼākiym şədomā⁠h bā⁠ˊereⱱ və⁠lōţ yoshēⱱ bə⁠shaˊar-şədom va⁠yyarʼ-lōţ va⁠yyāqām li⁠qərāʼtā⁠m va⁠yyishəttaḩū ʼapayim ʼārəʦā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting at the gate of Sodom. And Lot saw them, and he got up to meet them and bowed down with nose to the ground.

UST That evening the two angels arrived at the city of Sodom, while Lot was sitting at the gate of the city. When Lot saw them, he stood up and greeted them and then bowed before them with his face to the ground to show respect.


BSB § Now the two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When Lot saw them, he got up to meet them, bowed facedown,

OEB Two messengers came to Sodom in the evening, as Lot was sitting at the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose up to meet them, and he bowed with his face to the earth

WEB The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth,

NET The two angels came to Sodom in the evening while Lot was sitting in the city’s gateway. When Lot saw them, he got up to meet them and bowed down with his face toward the ground.

LSV And two of the messengers come toward Sodom at evening, and Lot is sitting at the gate of Sodom, and Lot sees, and rises to meet them, and bows himself—face to the earth,

FBV The two angels[fn] arrived at Sodom in the evening. Lot happened to be sitting at the entrance to Sodom, and when he saw them he stood up to meet them, and bowed low with his face to the ground.


19:1 “Angels”: the account alternates between calling the two visitors “angels” and “men.”

T4T That evening, the two angels arrived in Sodom. Lot was sitting at the gateway of the city. When he saw them, he got up to greet them, and prostrated himself with his face on the ground.

LEB And the two angels came to Sodom in the evening. And Lot was sitting in the gateway of Sodom. Then Lot saw them and stood up to meet them. And he bowed down with his face to the ground.

BBE And at nightfall the two angels came to Sodom; and Lot was seated at the way into the town: and when he saw them he got up and came before them, falling down on his face to the earth.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot saw them, and rose up to meet them; and he fell down on his face to the earth;

ASV And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed himself with his face to the earth;

DRA And the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of the city. And seeing them, he rose up and went to meet them: and worshipped prostrate to the ground,

YLT And two of the messengers come towards Sodom at even, and Lot is sitting at the gate of Sodom, and Lot seeth, and riseth to meet them, and boweth himself — face to the earth,

DBY And the two angels came to Sodom at even. And Lot was sitting in the gate of Sodom. And Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed down, the face toward the ground,

RV And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed himself with his face to the earth;

WBS And there came two angels to Sodom at evening; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot seeing them, rose to meet them; and he bowed himself with his face towards the ground;

KJB And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
  (And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowd himself with his face toward the ground; )

BB And there came two angels to Sodome at euen, and Lot sate at the gate of Sodome: and Lot seing them rose vp to meete them, and he bowed hym selfe with his face towarde the grounde.
  (And there came two angels to Sodom at euen, and Lot sat at the gate of Sodome: and Lot seing them rose up to meet them, and he bowd himself with his face towarde the ground.)

GNV And in the euening there came two Angels to Sodom: and Lot sate at the gate of Sodom, and Lot sawe them, and rose vp to meete them, and he bowed himselfe with his face to the ground.
  (And in the evening there came two Angels to Sodom: and Lot sat at the gate of Sodom, and Lot saw them, and rose up to meet them, and he bowd himself with his face to the ground. )

CB In the euenynge came the two angels vnto Sodome. And Lot sat vnder the gate of the cite. And whe he sawe them, he rose vp for to mete them, and bowed him self downe to the grounde vpon his face,
  (In the eveninge came the two angels unto Sodome. And Lot sat under the gate of the city. And whe he saw them, he rose up for to meet them, and bowd him self down to the ground upon his face,)

WYC And tweyne aungels camen to Sodom in the euentide, while Loth sat in the yatis of the citee. And whanne he hadde seyn hem, he roos, and yede ayens hem, and worschipide lowe to erthe,
  (And two angels came to Sodom in the euentide, while Lot sat in the yatis of the city. And when he had seen them, he roos, and went against them, and worshipped lowe to earth,)

LUT Die zween Engel kamen gen Sodom des Abends. Lot aber saß zu Sodom unter dem Tor. Und da er sie sah, stund er auf ihnen entgegen und bückte sich mit seinem Angesicht auf die Erde
  (The zween angel came gen Sodom the Abends. Lot but sat to Sodom under to_him Tor. And there he they/she/them saw, stood he on ihnen entgegen and bückte itself/yourself/themselves with seinem Angesicht on the earth)

CLV Veneruntque duo angeli Sodomam vespere, et sedente Lot in foribus civitatis. Qui cum vidisset eos, surrexit, et ivit obviam eis: adoravitque pronus in terram,[fn]
  (Veneruntque two angeli Sodomam vespere, and sedente Lot in foribus of_the_city. Who when/with had_seen them, surrexit, and ivit obviam eis: adoravitque pronus in the_earth/land,)


19.1 Veneruntque duo angeli, etc. Notandum quod tres angeli numero impari Abrahæ apparent, quia numero impari Deus gaudet. Sodomam venerunt pari numero, id est duo, qui numerus primus ab unitate recedit, et princeps est alteritatis, quasi femineam figurans mollitiem. Venerunt in vespere, quia jam Sodomitis occubuerat sol justitiæ. Qui cum vidisset, etc. Dum occurrit Lot et adorat, angelos videtur intelligere; dum ad refectionem corporis invitat, homines videtur putare. Sic de his et de illis qui Abrahæ apparuerunt idem intelligendum est. Ex hoc autem loco Scripturæ et multis aliis commendatur virtus hospitalitatis. Unde Paulus Heb. 13: Hospitalitatem nolite oblivisci: per hanc enim placuerunt quidam Deo, angelis hospitio receptis. Glossa Græca. Notandum ubi beneficia Dei explicantur, Deum adesse; ubi vero supplicia exercentur, angelos mitti; ut sciamus Deo benefacere, jucundum et placitum Deo proprie esse ulcisci vero Deo ingratum esse.


19.1 Veneruntque two angeli, etc. Notandum that tres angeli numero impari Abrahæ apparent, because numero impari God gaudet. Sodomam venerunt pari numero, id it_is duo, who numerus primus away unitate recedit, and prince it_is alteritatis, as_if femineam figurans mollitiem. Venerunt in vespere, because yam Sodomitis occubuerat sol justitiæ. Who when/with vidisset, etc. Dum occurrit Lot and adorat, angelos videtur intelligere; dum to refectionem corporis invitat, homines videtur putare. So about his and about illis who Abrahæ apparuerunt idem intelligendum est. Ex hoc however instead Scripturæ and multis aliis commendatur virtus hospitalitatis. Unde Paulus Heb. 13: Hospitalitatem nolite oblivisci: per hanc because placuerunt quidam Deo, angelis hospitio receptis. Glossa Græca. Notandum where beneficia God explicantur, God adesse; where vero supplicia exercentur, angelos mitti; as sciamus Deo benefacere, yucundum and placitum Deo properly esse ulcisci vero Deo ingratum esse.

BRN And the two angels came to Sodom at evening. And Lot sat by the gate of Sodom, and Lot having seen them, rose up to meet them, and he worshipped with his face to the ground, and said,

BrLXX Ἦλθον δε οἱ δύο ἄγγελοι εἰς Σόδομα ἑσπέρας. Λὼτ δὲ ἐκάθητο παρὰ τὴν πύλην Σοδόμων· ἰδὸν δὲ Λὼτ, ἐξανέστη εἰς συνάντησιν αὐτοῖς, καὶ προσεκύνησε τῷ προσώπῳ ἐπὶ τὴν γῆν.
  (Aʸlthon de hoi duo angeloi eis Sodoma hesperas. Lōt de ekathaʸto para taʸn pulaʸn Sodomōn; idon de Lōt, exanestaʸ eis sunantaʸsin autois, kai prosekunaʸse tōi prosōpōi epi taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1 The two angels also first appeared to Abraham as men (18:2).
• Lot was no longer living in tents next to Sodom (13:12)—he had become a citizen and leader in Sodom, sitting there at the entrance of the city. Community leaders (elders) usually congregated in the gates, where legal and business transactions were publicly finalized (cp. 23:18; Job 29:7, 12-17). As a righteous man (2 Pet 2:7-8), Lot tried to modify the townspeople’s wickedness by giving advice on good living (cp. Gen 19:9). Although he denounced gross evil, Lot preferred Sodom’s sumptuous lifestyle to life in the hills (cp. 13:10-11), where there was clean living but no “good life.” As long as the Lord left Lot and his family alone in Sodom, he lived comfortably there and kept his personal belief in God; but finally, he could not hold to both. Sodom would have destroyed Lot if the Lord had not destroyed Sodom.
• This account showed Israel that God is the righteous judge of the whole earth (18:25) who will judge evildoers with justice and equity. In wicked societies, moral and ethical failures lead to social injustice.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-key-terms

וַ֠⁠יָּבֹאוּ שְׁנֵ֨י הַ⁠מַּלְאָכִ֤ים סְדֹ֨מָ⁠ה֙ בָּ⁠עֶ֔רֶב

and=they_came two_of the,angels towards=Sedom in/on/at/with,evening

See how you translated “angel” in Gen 16:7-11.

בְּ⁠שַֽׁעַר סְדֹ֑ם

in/on/at/with,gateway Şədom

Cities like Sodom had stone walls built around them, with entrance gates (that were closed at night) to protect the people in the city from enemies. Alternate translation: “by the gate of the city.” or “at the city gate”

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

וַ⁠יַּרְא לוֹט֙ וַ⁠יָּ֣קָם

and=he/it_saw Lōţ and=he/it_rose_up

Some languages have a special dual pronoun that can be used throughout verses 1-19 to refer to the two angels. Do what is best in your language. Alternate translation: “When Lot saw them, he got up”

לִ⁠קְרָאתָ֔⁠ם

to,meet,them

Alternate translation: “to greet them”

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָ⁠ה

and,bowed_down face ground,to

See how you translated a similar phrase in Gen 18:2. Alternate translation: “and then bowed before them with his forehead to the ground to show respect.” or “and then kneeled in front of them and bowed his forehead to the ground to show them respect.”

BI Gen 19:1 ©