Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 24:22

 MAT 24:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 17124
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17125
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17126
    1. ἐκολοβώθησαν
    2. koloboō
    3. were shortened
    4. -
    5. 28560
    6. VIAP3..P
    7. /were/ shortened
    8. /were/ shortened
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17127
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17128
    1. ἡμέραι
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N....NFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17129
    1. ἐκεῖναι
    2. ekeinos
    3. those
    4. -
    5. 15650
    6. E....NFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17130
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17131
    1. ἂν
    2. an
    3. would
    4. would
    5. 3020
    6. T.......
    7. would
    8. would
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17132
    1. ἐσώθη
    2. sōzō
    3. was saved
    4. -
    5. 49820
    6. VIAP3..S
    7. /was/ saved
    8. /was/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17133
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. any
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17134
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17135
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17136
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17137
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17138
    1. ἐκλεκτοὺς
    2. eklektos
    3. chosen
    4. chosen
    5. 15880
    6. S....AMP
    7. chosen
    8. chosen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17139
    1. κολοβωθήσονται
    2. koloboō
    3. will be being shortened
    4. -
    5. 28560
    6. VIFP3..P
    7. /will_be_being/ shortened
    8. /will_be_being/ shortened
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 17140
    1. ἐκολοβώθησαν
    2. koloboō
    3. -
    4. -
    5. 28560
    6. VIAP3..P
    7. /were/ shortened
    8. /were/ shortened
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17141
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17142
    1. ἡμέραι
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N....NFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17143
    1. ἐκεῖναι
    2. ekeinos
    3. those
    4. -
    5. 15650
    6. E....NFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17144

OET (OET-LV)And except the those days not/lest were_shortened, not any flesh would was_saved, but because_of the chosen, the those days will_be_being_shortened.

OET (OET-RV)in fact if those days weren’t shortened, nobody would survive, however because of the chosen, those days will be shortened.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ

except ¬not/lest /were/_shortened ¬the days those not would /was/_saved any flesh

Jesus is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that those days really have been shortened. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: [were those days not to have been shortened, no flesh would have been saved] or [image that those days had not been shortened. Then, no flesh would have been saved]

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ

¬not/lest /were/_shortened ¬the days those not would /was/_saved any flesh

Jesus is using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this because he knows that God has already decided to shorten those days. If it would be helpful in your language, you could use the future tense, or you could refer to God’s decision. Alternate translation: [those days were not going to be shortened, no flesh would be saved] or [the decision had not already been made to shorten those days, no flesh would have been saved]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι & κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι

¬not/lest /were/_shortened ¬the days those & /will_be_being/_shortened ¬the days those

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Jesus implies that God will do it. Alternate translation: [God had not shortened those days … God will shorten those days]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence -1) αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι

(Some words not found in SR-GNT: καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι)

Here, the phrase those days refers to the time period that Jesus has been describing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [that time period … that time period]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ

not would /was/_saved any flesh

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [no flesh would remain] or [no flesh would continue to live]

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

σάρξ

flesh

Jesus is using flesh to represent humans. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [humans]

Note 7 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces what will actually happen in contrast to what might have happened if God had not shortened the days. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces that kind of contrast. Alternate translation: [In reality, though,]

Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς ἐκλεκτοὺς

the chosen

Jesus is using the adjective elect as a noun to mean elect people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the elect people] or [the people whom God has elected]

TSN Tyndale Study Notes:

24:22 God’s chosen ones endure (24:13) and remain faithful (24:37–25:46; see Isa 65:8-9; Rom 11:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 17124
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17125
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17128
    1. those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....NFP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17130
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....NFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17129
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 17126
    1. were shortened
    2. -
    3. 28560
    4. koloboō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ shortened
    7. /were/ shortened
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17127
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17131
    1. any
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NFS
    6. any
    7. any
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17134
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17135
    1. would
    2. would
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. would
    7. would
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17132
    1. was saved
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ saved
    7. /was/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17133
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17137
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17136
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17138
    1. chosen
    2. chosen
    3. 15880
    4. eklektos
    5. S-....AMP
    6. chosen
    7. chosen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17139
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17142
    1. those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....NFP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17144
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....NFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17143
    1. will be being shortened
    2. -
    3. 28560
    4. koloboō
    5. V-IFP3..P
    6. /will_be_being/ shortened
    7. /will_be_being/ shortened
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 17140

OET (OET-LV)And except the those days not/lest were_shortened, not any flesh would was_saved, but because_of the chosen, the those days will_be_being_shortened.

OET (OET-RV)in fact if those days weren’t shortened, nobody would survive, however because of the chosen, those days will be shortened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 24:22 ©