Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:74

 MAT 26:74 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20088
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. began
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. 100%
    11. R20069
    12. 20089
    1. καταναθεματίζειν
    2. katanathematizō
    3. -
    4. -
    5. 26537
    6. VNPA....
    7. /to_be/ cursing
    8. /to_be/ cursing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20090
    1. καταθεματίζειν
    2. katathematizō
    3. to be cursing
    4. -
    5. 26530
    6. VNPA....
    7. /to_be/ cursing
    8. /to_be/ cursing
    9. -
    10. 100%
    11. R20069
    12. 20091
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20092
    1. ὀμνύειν
    2. omnuō
    3. to be swearing
    4. -
    5. 36600
    6. VNPA....
    7. /to_be/ swearing
    8. /to_be/ swearing
    9. -
    10. 100%
    11. R20069
    12. 20093
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20094
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20095
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. ˱I˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R20069
    12. 20096
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20097
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N....AMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20098
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20099
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 20100
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20101
    1. ἀλέκτωρ
    2. alektōr
    3. +a rooster
    4. rooster
    5. 2200
    6. N....NMS
    7. /a/ rooster
    8. /a/ rooster
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20102
    1. ἐφώνησεν
    2. fōneō
    3. crowed
    4. crowed
    5. 54550
    6. VIAA3..S
    7. crowed
    8. crowed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20103

OET (OET-LV)Then he_began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the man.
And immediately a_rooster crowed.

OET (OET-RV) Peter began to curse and promise, “I don’t know that man.” Just then the rooster crowed

uW Translation Notes:

τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα

then ˱he˲_began /to_be/_cursing and /to_be/_swearing ¬that not ˱I˲_/have/_known

Alternate translation: “Then he said, ‘I call a curse down on myself and swear that I do not know”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καταθεματίζειν

/to_be/_cursing

Here, the phrase to curse could mean that: (1) Peter asks God to curse him if he is lying. Alternate translation: “to ask God to curse him if was speaking falsely” or “to invoke a curse on himself” (2) Peter curses Jesus. Alternate translation: “to curse Jesus”

Note 2 topic: translate-unknown

ἀλέκτωρ ἐφώνησεν

/a/_rooster crowed

See how you translated rooster and “crow” in 26:34. Alternate translation: “a bird began to sing”

TSN Tyndale Study Notes:

26:69-75 Peter’s denials fulfill Jesus’ prediction (26:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20088
    1. he began
    2. began
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. 100%
    10. R20069
    11. 20089
    1. to be cursing
    2. -
    3. 26530
    4. katathematizō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ cursing
    7. /to_be/ cursing
    8. -
    9. 100%
    10. R20069
    11. 20091
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20092
    1. to be swearing
    2. -
    3. 36600
    4. omnuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ swearing
    7. /to_be/ swearing
    8. -
    9. 100%
    10. R20069
    11. 20093
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20094
    1. I have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ known
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R20069
    11. 20096
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20095
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ known
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R20069
    11. 20096
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20097
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20098
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20099
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 20100
    1. +a rooster
    2. rooster
    3. 2200
    4. alektōr
    5. N-....NMS
    6. /a/ rooster
    7. /a/ rooster
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20102
    1. crowed
    2. crowed
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IAA3..S
    6. crowed
    7. crowed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20103

OET (OET-LV)Then he_began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the man.
And immediately a_rooster crowed.

OET (OET-RV) Peter began to curse and promise, “I don’t know that man.” Just then the rooster crowed

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:74 ©