Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29

OET interlinear MAT 7:28

 MAT 7:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. 432\x*When
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4072
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4073
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4074
    1. συνετέλεσεν
    2. sunteleō
    3. -
    4. -
    5. 49310
    6. VIAA3··S
    7. finished
    8. finished
    9. -
    10. -
    11. 4075
    1. ἐτέλεσεν
    2. teleō
    3. finished
    4. finished
    5. 50550
    6. VIAA3··S
    7. finished
    8. finished
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4076
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4077
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TSermon_on_the_Mount; F4088; F4091; F4093; F4111; F4116; F4125; F4134; F4138; F4142; F4143
    11. 4078
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4079
    1. λόγους
    2. logos
    3. messages
    4. messages
    5. 30560
    6. N····AMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4080
    1. τούτους
    2. houtos
    3. these
    4. these
    5. 37780
    6. E····AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4081
    1. ἐξεπλήσσοντο
    2. ekplēssō
    3. were being astonished
    4. astonished
    5. 16050
    6. VIIP3··P
    7. ˓were_being˒ astonished
    8. ˓were_being˒ astonished
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4082
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4083
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F4103
    11. 4084
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4085
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4086
    1. διδαχῇ
    2. didaχē
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13220
    6. N····DFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4087
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R4078; Person=Jesus
    11. 4088
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 4089
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. -
    11. 4090

OET (OET-LV)And it_became, when the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) finished the these messages, the crowds were_being_astonished at the teaching of_him,

OET (OET-RV)When Yeshua had finished sharing all these messages, the crowds were astonished at his teaching

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7:29: Jesus preached a sermon on a mountain

For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.

Here are some other possible headings for this section:

The Sermon on the Mountain

The sermon that Jesus preached on a mountain

Jesus taught people on the side of a mountain/hill

Paragraph 7:28–29

Verses 7:28–29 refer to what happened immediately after Jesus finished the Sermon on the Mount.

A few English versions have a section heading here. Usually a section includes more than two verses. But you may want to have a new section here for the new topic.

Here are some possible headings for this section:

The crowds were amazed at his teaching

The Authority of Jesus (GNT)

Jesus’ teaching has authority

7:28a

When Jesus had finished saying these things,

When Jesus had finished saying these things: The phrase saying these things refers to everything that Jesus said in 5:3–7:27.

Here are some other ways to translate this clause:

When Jesus finished speaking (CEV)

When Jesus finished teaching/preaching

7:28b

the crowds were astonished at His teaching,

the crowds: In Greek the word for crowds is plural to indicate a very large number of people. They were the same crowds as in 5:1a.

Here are some other ways to translate these words:

those same crowds

the very large group of people which had gathered

astonished: The Greek word that the BSB translates as astonished means that the people were very surprised. Jesus’ teaching was very different from what they expected. It was a more powerful teaching than what they had heard from other Jewish teachers.

Here are some other ways to translate this word:

surprised (CEV)

astounded

amazed (NIV)

at His teaching: The phrase at His teaching refers to:

  1. the things that Jesus taught. He taught them things that they had never heard before.

  2. the way/manner that he taught. He taught with authority.

Here are some other ways to translate this phrase:

by his teaching (NET)

at the way he taught (GNT)

by what he said

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

καὶ ἐγένετο, ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τούς λόγους τούτους ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπί τῇ διδαχῇ αὐτοῦ)

This sentence marks the end of Jesus’ sermon by describing how the people in the crowds reacted to Jesus’ teaching. Use the natural form in your language for expressing the conclusion of a story. Alternate translation: [Then Jesus finished speaking these words. The crowds were astonished at his teaching]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τούς λόγους τούτους ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπί τῇ διδαχῇ αὐτοῦ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of teaching, you could express the same idea in another way. Matthew could be focusing primarily on: (1) the way in which Jesus taught. Alternate translation: [at how he taught] (2) what Jesus taught. Alternate translation: [at what he taught]

TSN Tyndale Study Notes:

7:28-29 Jesus began teaching only his disciples (5:1), but crowds had followed up the mountainside as well.
• Unlike the teachers of religious law, whose authority was derived from the Scriptures they quoted or from the teachings of previous scholars, Jesus taught with real—that is, direct—authority. He quoted Scripture in the Sermon, but his teaching was based on his own authority as the Messiah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 432\x*When
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 4072
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4073
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4074
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4077
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TSermon_on_the_Mount; F4088; F4091; F4093; F4111; F4116; F4125; F4134; F4138; F4142; F4143
    11. 4078
    1. finished
    2. finished
    3. 50550
    4. teleō
    5. V-IAA3··S
    6. finished
    7. finished
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4076
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4079
    1. these
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4081
    1. messages
    2. messages
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4080
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4083
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F4103
    10. 4084
    1. were being astonished
    2. astonished
    3. 16050
    4. ekplēssō
    5. V-IIP3··P
    6. ˓were_being˒ astonished
    7. ˓were_being˒ astonished
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4082
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4085
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4086
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13220
    4. didaχē
    5. N-····DFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 4087
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R4078; Person=Jesus
    10. 4088

OET (OET-LV)And it_became, when the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) finished the these messages, the crowds were_being_astonished at the teaching of_him,

OET (OET-RV)When Yeshua had finished sharing all these messages, the crowds were astonished at his teaching

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 7:28 ©