Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear MAT 7:17

 MAT 7:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3839
    1. παν
    2. pas
    3. every
    4. every
    5. 39560
    6. E····NNS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3840
    1. δένδρον
    2. dendron
    3. tree
    4. -
    5. 11860
    6. N····NNS
    7. tree
    8. tree
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3841
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. A····NNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3842
    1. καρπούς
    2. karpos
    3. fruits
    4. -
    5. 25900
    6. N····AMP
    7. fruits
    8. fruits
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3843
    1. καλούς
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A····AMP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3844
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. is producing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ producing
    8. ˓is˒ producing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3845
    1. καλούς
    2. kalos
    3. -
    4. -
    5. 25700
    6. A····AMP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. -
    11. 3846
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3847
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3848
    1. σαπρόν
    2. sapros
    3. bad
    4. -
    5. 45500
    6. A····NNS
    7. bad
    8. bad
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3849
    1. δένδρον
    2. dendron
    3. tree
    4. -
    5. 11860
    6. N····NNS
    7. tree
    8. tree
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3850
    1. καρπούς
    2. karpos
    3. fruits
    4. -
    5. 25900
    6. N····AMP
    7. fruits
    8. fruits
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3851
    1. πονηρούς
    2. ponēros
    3. evil
    4. -
    5. 41900
    6. A····AMP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3852
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. is producing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ producing
    8. ˓is˒ producing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3853

OET (OET-LV)Thus every good tree is_producing good fruits, but the bad tree is_producing evil fruits.

OET (OET-RV)Similarly, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces evil fruit.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7:29: Jesus preached a sermon on a mountain

For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.

Here are some other possible headings for this section:

The Sermon on the Mountain

The sermon that Jesus preached on a mountain

Jesus taught people on the side of a mountain/hill

7:17a

Likewise, every good tree bears good fruit,

Likewise: The Greek word that the BSB translates as Likewise here refers to something being similar. For example:

In the same way (NJB)

So (ESV)

every good tree: The Greek phrase that the BSB translates as good tree can also be translated as “healthy tree” (as in the ESV). Here the word good contrasts with “bad” in 7:17b. So some versions translate it as “healthy.” It refers to a tree that produces good or tasty fruit.

bears good fruit: The phrase good fruit refers to fruit that people eat. It is tasty fruit.

7:17b

but a bad tree bears bad fruit.

bad tree: The Greek phrase that the BSB translates as bad tree means “rotten, diseased tree.” It refers to a tree that does not produce good or useful fruit. For example:

diseased tree (ESV)

rotten tree (GW)

bad fruit: The phrase bad fruit refers to fruit that does not taste good. It is worthless fruit. People do not eat it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ; τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Οὕτως παν δένδρον ἀγαθόν καρπούς καλούς ποιεῖ τό δέ σαπρόν δένδρον καρπούς πονηρούς ποιεῖ)

Here Jesus continues to speak of people as if they were plants that produced fruits. Just as a good tree produces good fruits, so people who follow God do what is right. Just as a roten tree produces rotten fruits, so people who do not follow God do what is wrong. Jesus uses this metaphor for several verses, so you should preserve the figure of speech or use simile form. Alternate translation: [In the same way, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces bad fruits. Similarly, believers do what is right, but unbelievers do what is wrong]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ & σαπρὸν δένδρον & ποιεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Οὕτως παν δένδρον ἀγαθόν καρπούς καλούς ποιεῖ τό δέ σαπρόν δένδρον καρπούς πονηρούς ποιεῖ)

The phrase the rotten tree represents rotten trees in general, not one particular rotten tree. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [rotten trees produce]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. S
    5. houtōs
    6. D-·······
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3839
    1. every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3840
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····NNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3842
    1. tree
    2. -
    3. 11860
    4. dendron
    5. N-····NNS
    6. tree
    7. tree
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3841
    1. is producing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ producing
    7. ˓is˒ producing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3845
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····AMP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3844
    1. fruits
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····AMP
    6. fruits
    7. fruits
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3843
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3848
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3847
    1. bad
    2. -
    3. 45500
    4. sapros
    5. A-····NNS
    6. bad
    7. bad
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3849
    1. tree
    2. -
    3. 11860
    4. dendron
    5. N-····NNS
    6. tree
    7. tree
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3850
    1. is producing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ producing
    7. ˓is˒ producing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3853
    1. evil
    2. -
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-····AMP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3852
    1. fruits
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····AMP
    6. fruits
    7. fruits
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3851

OET (OET-LV)Thus every good tree is_producing good fruits, but the bad tree is_producing evil fruits.

OET (OET-RV)Similarly, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces evil fruit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 7:17 ©