Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Therefore everyone whoever is_hearing the these messages of_me and is_doing them, they_will_be_being_likened to_a_ prudent _man, who built the house of_him on the rock.
OET (OET-RV) “Therefore anyone who hears these messages of mine and puts them into practice, they can be likened to a sensible person who built their house on the rock.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces a conclusion that is based on what Jesus has said in 7:21–23 and perhaps also what he said in 7:15–20. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of conclusion, or you could leave Therefore untranslated. Alternate translation: [Because of all that] or [So then]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μου τοὺς λόγους τούτους
˱of˲_me ¬the words these
Here, the phrase these words of mine could refer to: (1) what Jesus has said in this section of Matthew, which began in 5:3. Alternate translation: [the words I have been speaking] (2) what Jesus teaches in general. Alternate translation: [the words I speak]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν
˱they˲_/will_be_being/_likened ˱to˲_/a/_man prudent who built ˱of˲_him the house on the rock
Jesus compares those who do what he has said to a person who builds his house on the rock, where it is secure and not easily knocked down. He means that people who do what he has said can be as confident about how God will judge them as the wise man is confident about the security of his house. If it would be helpful in your language, you could state this idea more explicitly. Alternate translation: [will be as sure about God’s favor as a wise man is sure that his house, which he built upon the rock, is secure]
Note 4 topic: translate-tense
ὁμοιωθήσεται
˱they˲_/will_be_being/_likened
Here Jesus uses the future tense to speak about something that is generally true. If it would be helpful in your language, you could use whatever tense is most natural for expressing a general truth. Alternate translation: [is compared to]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁμοιωθήσεται
˱they˲_/will_be_being/_likened
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the comparing, it is clear from the context that it is Jesus himself. Alternate translation: [I will compare to] or [is comparable to]
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνδρὶ φρονίμῳ & αὐτοῦ
˱to˲_/a/_man prudent & ˱of˲_him
Although the terms man and his are masculine, Jesus is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: [a wise person … his or her]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
πέτραν
rock
Here, the word rock means the bedrock below the topsoil and clay, not a large stone or boulder above the ground. If it would be helpful to your readers, you could express this idea more explicitly. Alternate translation: [bedrock] or [solid ground]
7:24 A wise . . . person perceives that Jesus is the fulfillment of Old Testament promises, willingly submits to him, and walks the path that ultimately leads to blessing (5:3-12; 7:13-14).
• Building a house directly on rock provides a much stronger foundation than would a dry, sandy riverbed or floodplain (7:26).
OET (OET-LV) Therefore everyone whoever is_hearing the these messages of_me and is_doing them, they_will_be_being_likened to_a_ prudent _man, who built the house of_him on the rock.
OET (OET-RV) “Therefore anyone who hears these messages of mine and puts them into practice, they can be likened to a sensible person who built their house on the rock.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.