Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 7:16

 MAT 7:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. by
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 3860
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3861
    1. καρπῶν
    2. karpos
    3. fruits
    4. fruit
    5. 25900
    6. N....GMP
    7. fruits
    8. fruits
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3862
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R3847
    12. 3863
    1. ἐπιγνώσεσθε
    2. epiginōskō
    3. You all will be knowing
    4. -
    5. 19210
    6. VIFM2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ knowing
    8. ˱you_all˲ /will_be/ knowing
    9. S
    10. 100%
    11. R3500
    12. 3864
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R3847
    12. 3865
    1. μήτι
    2. mēti
    3. Surely not
    4. -
    5. 33850
    6. T.......
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3866
    1. συλλέγουσιν
    2. sullegō
    3. they are gathering
    4. they
    5. 48160
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ gathering
    8. ˱they˲ /are/ gathering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3867
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3868
    1. ἀκανθῶν
    2. akantha
    3. thorns
    4. thorn
    5. 1730
    6. N....GFP
    7. thorns
    8. thorns
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3869
    1. σταφυλὰς
    2. stafulē
    3. grapes
    4. grapes
    5. 47180
    6. N....AFP
    7. grapes
    8. grapes
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 3870
    1. σταφυλὴν
    2. stafulē
    3. -
    4. -
    5. 47180
    6. N....AFS
    7. grapes
    8. grapes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3871
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3872
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3873
    1. τριβόλων
    2. tribolos
    3. thistles
    4. thistles
    5. 51460
    6. N....GMP
    7. thistles
    8. thistles
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3874
    1. σῦκα
    2. sukon
    3. figs
    4. figs
    5. 48100
    6. N....ANP
    7. figs
    8. figs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3875

OET (OET-LV)You_all_will_be_knowing them by the fruits of_them.
Surely_not they_are_gathering grapes from thorns, or figs from thistles?

OET (OET-RV)You’ll all know who they are if you observe their fruit. Does anyone pick grapes from thorn bushes or figs from thistles?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς, ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα?

by the fruits ˱of˲_them ˱you_all˲_/will_be/_knowing them surely_not ˱they˲_/are/_gathering from thorns grapes or from thistles figs

Here Jesus speaks of people as if they were plants that produced fruits. Just as thorny plants do not produce fruits, so evil people who do not trust God do not do what is right. Jesus uses this metaphor for several verses, so you should preserve the figure of speech or use simile form. Alternate translation: “You will know who people are by what they do, just as you know what plants are by their fruits. They do not gather grapes from a thornbush or figs from thistles, do they? Similarly, evil people do not do what is right, do they”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς

by the fruits ˱of˲_them ˱you_all˲_/will_be/_knowing them

The pronouns their and them refer to any people, but particularly people like the “false prophets” Jesus mentioned in the previous verse. If this is not clear for your readers, you could refer directly to the false prophets or to any people who claim to be believers. Alternate translation: “You will recognize the false prophets by their fruits” or “You will recognize anyone who claims to believe by his or her fruits”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς, ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα?

surely_not ˱they˲_/are/_gathering from thorns grapes or from thistles figs

Jesus is using the question form to to show that grapes do not come from a thornbush and figs do not come from thistles. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “They do not gather grapes from a thornbush or figs from thistles.” or “No one gathers grapes from a thornbush or figs from thistles!”

Note 4 topic: writing-pronouns

μήτι συλλέγουσιν

surely_not ˱they˲_/are/_gathering

The pronoun they refers to people in general. If this is not clear for your readers, you could use a form that refers to any person or group of people. Alternate translation: “People do not gather … do they”

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς, ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα

by from thorns grapes or from thistles figs

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine the two phrases. Alternate translation: “grapes or figs from thorny plants” or “fruits from scrub plants”

Note 6 topic: translate-unknown

τριβόλων

thistles

Here, the word thistles refers generally to plants that have points or spikes on their stems or leaves. These plants do not produce fruit. If your readers would not be familiar with this type of plant, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “spiky plants”

TSN Tyndale Study Notes:

7:13-27 The Sermon on the Mount closes with a call to decide about Jesus and his teaching (see 4:23; 9:35). Those who hear Jesus’ message regarding the Kingdom must follow him to obtain eternal life or disown him and experience God’s condemnation. There is no middle way (Deut 30:15-20; Ps 1; Prov 12:28; Jer 21:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all will be knowing
    2. -
    3. 19210
    4. S
    5. epiginōskō
    6. V-IFM2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ knowing
    8. ˱you_all˲ /will_be/ knowing
    9. S
    10. 100%
    11. R3500
    12. 3864
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R3847
    11. 3865
    1. by
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3860
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3861
    1. fruits
    2. fruit
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....GMP
    6. fruits
    7. fruits
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3862
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R3847
    11. 3863
    1. Surely not
    2. -
    3. 33850
    4. S
    5. mēti
    6. T-.......
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3866
    1. they are gathering
    2. they
    3. 48160
    4. sullegō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ gathering
    7. ˱they˲ /are/ gathering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3867
    1. grapes
    2. grapes
    3. 47180
    4. stafulē
    5. N-....AFP
    6. grapes
    7. grapes
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 3870
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3868
    1. thorns
    2. thorn
    3. 1730
    4. akantha
    5. N-....GFP
    6. thorns
    7. thorns
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3869
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3872
    1. figs
    2. figs
    3. 48100
    4. sukon
    5. N-....ANP
    6. figs
    7. figs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3875
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3873
    1. thistles
    2. thistles
    3. 51460
    4. tribolos
    5. N-....GMP
    6. thistles
    7. thistles
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3874

OET (OET-LV)You_all_will_be_knowing them by the fruits of_them.
Surely_not they_are_gathering grapes from thorns, or figs from thistles?

OET (OET-RV)You’ll all know who they are if you observe their fruit. Does anyone pick grapes from thorn bushes or figs from thistles?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 7:16 ©