Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) A_ good _tree is_ not _able to_bear evil fruits, nor a_ bad _tree to_be_producing good fruits.
For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.
Here are some other possible headings for this section:
The Sermon on the Mountain
The sermon that Jesus preached on a mountain
Jesus taught people on the side of a mountain/hill
A good tree cannot bear bad fruit,
A good tree is not able to produce bad fruit,
A good tree does not produce worthless fruit.
and a bad tree cannot bear good fruit.
and a bad tree is not able to produce good fruit.
A rotten tree does not produce tasty fruit.
Verse 7:18 is a Jewish way to emphasize 7:17. It does this by stating that the opposites of 7:17a–b do not happen.
cannot bear…cannot bear: The Greek phrase that the BSB translates as cannot is more literally “not able.”
Here are some other ways to translate this phrase:
does not
is not possible
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν
(Some words not found in SR-GNT: οὒ δύναται δένδρον Ἀγαθόν καρπούς πονηρούς ἐνεγκεῖν οὐδέ δένδρον σαπρόν καρπούς καλούς ποιεῖν)
Here Jesus continues to speak of people as if they were plants that produced fruits. Express the idea as you did in the previous verse [7:17](../07/17.md). Alternate translation: [A good tree is not able to produce bad fruits, nor a rotten tree to produce good fruits. Similarly, believers do not do what is wrong, and unbelievers do not do what is right]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐδὲ δένδρον σαπρὸν
(Some words not found in SR-GNT: οὒ δύναται δένδρον Ἀγαθόν καρπούς πονηρούς ἐνεγκεῖν οὐδέ δένδρον σαπρόν καρπούς καλούς ποιεῖν)
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [nor is a rotten tree able]
OET (OET-LV) A_ good _tree is_ not _able to_bear evil fruits, nor a_ bad _tree to_be_producing good fruits.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.